还记得苹果唱片公司和苹果电脑公司的纠纷吗,苹果是甲壳虫乐队的唱片标志?
Remember the dispute between Apple, the computer company, and Apple, the record label that was home to The Beatles?
前披头士乐队领队苹果唱片公司总监尼尔阿斯皮纳亲身经历了该唱片公司与苹果电脑公司的商标权诉讼案件。
Neil aspinall, a former beatles and managing director of apple corps, was a witness in the company ' s trademark lawsuit against apple.
前披头士乐队领队、苹果唱片公司总监尼尔·阿斯皮纳亲身经历了该唱片公司与苹果电脑公司的商标权诉讼案件。
Neil Aspinall, a former Beatles road manager and managing director of Apple Corps, was a witness in the company's trademark lawsuit against Apple Computer.
苹果唱片公司的一位发言人对阿斯皮纳发表的声明进行了证实,她说,公司正准备提供披头士乐队专辑歌曲的在线音乐服务。
A spokeswoman for Apple Corps confirmed Aspinall's statement, and said that the company is preparing to make the Beatles catalog available through online music services.
1969年1月,披头士在位于伦敦的英国苹果唱片公司的房顶上最后一次现场演出,这一举动永远革新了演唱会的场地。
The Beatles changed the context of a concert forever in January of 1969 when they played their final live performance on the roof of the Apple Corps19 building in London.
1969年1月,披头士在位于伦敦的英国苹果唱片公司的房顶上最后一次现场演出,这一举动永远革新了演唱会的场地。
Thee Beatles changed the context of a concert forever in January of 1969 when they played their final live performance on the roof of the Apple Corps19 building in London.
1969年的今天,甲壳虫在伦敦苹果唱片公司的屋顶上举行了最后一次公众表演。但这次即兴演出的音乐会被警察驱散了。
1969 - the Beatles' last public performance, on the roof of Apple Records in London. The impromptu concert is broken up by the police.
用户得到他们已有音乐的更好版本,苹果得到了更多的用户和收入,唱片公司得到了一项新收入和资料。
Customers receive better versions of the music they already own, Apple gains more customers and revenue, and recording firms obtain a new stream of revenue and data where none existed before.
他的公司命名苹果以向披头士乐队的唱片致敬。
His firm was named in homage to the Beatles' record label, Apple.
在目睹了被苹果掌控音乐定价后唱片公司的衰落之后,出版商们成功地保住了价格的掌控权。
Having watched the record companies' impotence after Apple wrested control of music-pricing from them, the publishers have managed to retain their ability to set prices.
苹果会削减一些销售,给其他的唱片公司留点空间。
Apple will take a cut of sales and give the rest to the record companies.
是苹果公司在2001年营销时所提出来的,这一举措首先就激怒了唱片公司。
Apple's marketing phrase in 2001 was the first of many moves that infuriated music labels.
苹果已同意将其云上音乐服务的所得收益的70%交与唱片厂牌。
Apple has agreed to give 70% of any revenue from its cloud music service to the record labels.
因为苹果并不拥有和能够控制任何音乐本身,它必须遵守协议规定的权利去分销这些属于其它版权所有者的音乐,所有者主要就是“四大”唱片公司:环球、索尼BMG,华纳和EMI。
Since Apple does not own or control any music itself, it must license the rights to distribute music from others, primarily the “bigfour” music companies: Universal, Sony BMG, Warner and EMI.
不过,唱片业界外的苹果公司却由此作为中间人协助它们达成协议并制定了统一标准。
Apple, not being a record company, was able to broker an agreement and define a standard.
与Napster和Kazaa力图避开音乐行业的商业规则(如向歌手付费)不同,苹果通过一种完全合法的方式来对待唱片行业。
While Napster and Kazaa tried to skirt around the commercial imperatives of music, like paying artists, Apple took on the record industry in an entirely legal way.
这篇报道论述了唱片公司对于数字化及iCloud的喜爱之情以及苹果的云端战略。
This newspaper discussed the music industry's apparent embrace of digital streaming and iCloud, and Apple's cloud strategy.
乔布斯先生抱怨说他推行FairPlay技术是迫于无奈,否则大型唱片公司就不会通过苹果主要的音乐网店itune销售音乐作品。
Mr Jobs grumbled that he had been forced to introduce FairPlay by the majors, which would not otherwise have sold their music through Apple's iTunes, the leading online music store.
另一方面,iPod加速了唱片销量的下滑,并且把势力从音乐公司转向了苹果公司。
On the other hand, the iPod accelerated the decline in CD sales and shifted power from record labels to Apple.
倘若唱片专辑失败了,就算其中一首单曲在苹果iTunes 网店的销量不断上升,也远远不能补偿损失。
Rising single sales through Apple’s iTunes store have not nearly made up for lost albums.
这种类比无疑是有根据的,不仅仅因为Kindle常被冠以“书中iPod”之称。在苹果公司进军音乐下载之前,消费者们面临着一系列令人眼花缭乱且不可兼容的不完善选择,网络音乐没有任何主流格式,这一点部分归结于唱片公司们无力达成统一。
downloads, consumers faced a bewildering array of incompatible and incomplete services, none of which had critical mass, thanks in part to the record companies’ inability to agree on a common format.
但是对于唱片业,苹果的做法是唯一合法可行的。
But for record labels, Apple was the only viable and legal route.
如果可能的话,唱片公司的高管肯定要灭了互联网和苹果公司。
If they could, music executives would uninvent the internet, and perhaps Apple as well.
他说,“当你获得一家像主流唱片公司那样的内容提供商,他们会对苹果公司施加压力,以保护他们提供的内容。”
"When you got a content provider like a major label, they put pressure on Apple to keep their content protected," he said.
不过经过磋商,苹果公司已获得唱片公司的许可经营“云音乐”。
But Apple has been negotiating licenses so it can operate iCloud with the labels' blessing.
苹果与EMI唱片公司的谈判已拖延了数月,而EMI在此时发布了数套重新灌录的甲壳虫乐队专辑,试图挽救颓势。
Negotiations have dragged on for months with EMI, which meanwhile issued boxed sets of remastered Beatles albums in an effort to revive its waning fortunes.
昨天,AllThingsD报道,苹果公司已与唱片公司达成了协议,并几乎准备好推出其音乐流媒体服务。
Yesterday, AllThingsD reported that Apple had reached an agreement with record label and was almost ready to launch its music streaming service.
想当年,唱片业四处呼吁,要求合法经营音乐下载的站点应当像苹果itunes或者Napster那样按单曲来销售。
In the past, the music industry has made the broad demand that sites legally selling downloads should sell them by the track, much like Apple's iTunes, or Napster.
想当年,唱片业四处呼吁,要求合法经营音乐下载的站点应当像苹果itunes或者Napster那样按单曲来销售。
In the past, the music industry has made the broad demand that sites legally selling downloads should sell them by the track, much like Apple's iTunes, or Napster.
应用推荐