为了安全起见,它已经被放在一艘航母上了。
中国领导层在培育这些人员上投入的时间和准备可能是一个强大的航母计划的一个迹象。
The time and preparation that the Chinese leadership invested in cultivating these personnel may be one indication of a robust carrier plan.
继美国、俄罗斯、英国、法国、意大利和西班牙之后,中国成为世界上第七个能够自己建造航母的国家。
China has become the seventh country in the world that can build an aircraft carrier by itself, after the USA, Russia, England, France, Italy and Spain.
中国将成为继美国、俄罗斯、英国、法国、意大利和西班牙之后,世界上第七个能够自行建造航母的国家。
China will become the seventh country in the world that can build an aircraft carrier by itself, after the US, Russia, UK, France, Italy and Spain.
它的竞争对手印度早有一艘。泰国也有一艘。另一个竞争对手日本也有一艘可搭载直升机的航母,可改装用于战斗机。
Its rival India has long had one. Thailand has one too. Japan, another rival, has a carrier for helicopters that could be adapted for fighters.
4月26日,我国第一艘国产航母在大连下水。
Our country put her first homemade aircraft carrier in the water on April 26 in Dalian.
2017年4月26日上午,中国第一艘国产航母在大连下水。
China's first home-built aircraft carrier hit the water in Dalian on the morning of April 26, 2017.
据报道,2017年4月26日,中国第一艘国产航母在大连下水。
It was reported that China put its first homemade aircraft carrier in the water in Dalian on April 26, 2017.
建造一艘航母需要数年时间。
飞机从航母上起飞,然后在航母上降落,士兵们也在航母上工作和生活。
Planes fly from the carrier and land back on it, and soldiers work and live on it, too.
一艘法国航母也已驶至该地。
华盛顿由此认为附近有航母。
This was interpreted in Washington as meaning that a carrier was nearby.
新航母目前接近完工。
印度和俄罗斯都有成熟、可搭载战机的航母。
India and Russia both operate full-fledged carriers with jet fighters aboard.
我不打算削减航母。
中国还没有针对航母进行过深海演习。
It has not rehearsed deep-sea drills against aircraft-carriers.
最近,该航母完成了战斗系统的装备。
The ship was recently completed with the combat system equipment.
而中国还没有自己的航母。
为什么是航母?
他还说:“中国有能力建造航母,而且也应该这样做。”
"China has the capability to build aircraft carriers, and should do so," he added.
他说,这也为两艘航母上的军人提供了重要的训练机会。
He says it also provides an important training opportunity for the two carrier crews.
在下水后,后面总是跟随一艘拖船,以防航母出现故障。
When she does sail, a large tugboat usually tags along, just in case the carrier breaks down.
美国“里根号”核动力航母已经抵达日本,协助救灾工作。
The nuclear-powered aircraft carrier USS Ronald Reagan has arrived in Japan to assist relief efforts.
但对于日常巡逻,海军应该拥有更多数量的轻型航母。
But for routine patrols, the Navy should have a larger number of smaller flattops.
此外,“罗纳德·里根”号航母战斗群,预计周日抵达。
In addition, the Ronald ReaganCarrier Strike Group was expected to arrive Sunday.
此外,“罗纳德·里根”号航母战斗群,预计周日抵达。
In addition, the Ronald ReaganCarrier Strike Group was expected to arrive Sunday.
应用推荐