生活语言来表现人物的真实气质。
He USES everyday language to capture the true flavor of his characters.
随着电脑的广泛应用,我们多了很多平台来发表意见,网络语言随着时间而变化,它是我们日常生活语言演变而来的。
As the computer has been widely used, we have many stages to give our opinion, network language varies from times, it evolves from the formal language we use in daily life.
本文从语用的角度,结合认知语法的理论一可及性理论,通过英汉两种语言中大量生活语言的实例,深入研究两种语言中的回指现象。
Following the perspective of pragmatics and cognitive theory-accessibility theory, it gives a deep analysis of anaphora phenomena existing in two languages by illustrating a large amount of examples.
在欧洲,日常生活的语言在不断演变。在中世纪的某个时期,真的只有商人、贵族和神职人员才会使用拉丁语。
The language of everyday life was evolving in Europe and at a certain point in the middle ages it was really only merchants, aristocrats and clergy who could deal with Latin.
因此,我认为对于那些生活在不讲目标语言的国家的人来说,这确实是一个挑战。
So, I think that's really the challenge for people who live in a country where their target language isn't spoken.
他们生活在16个不同的社区,说16种不同的语言。
They live in 16 different communities and speak 16 distinct languages.
他们生活在16个不同的社区,说16种不同的语言。
They live in sixteen different communities and speak sixteen distinct languages.
我认为对那些人来说,生活在没有人讲他们目标语言的国家,确实是一个挑战。
I think that's really the challenge for people who live in a country where their target language isn't spoken.
例如,生活在瓦努阿图80个岛屿上的25万人会讲110种不同的语言。
For example, the two hundred and fifty thousand people who live on Vanuatu's eighty islands speak 110 different languages.
是语言还是什么其它问题让你很难适应这里的生活?
Was it the language or something else that made it hard for you to adapt to the life there?
在当地海滩的岩石池中探险,或在语言交流中练习法语,都可以激发孩子们的热情,提高他们的技能,开阔他们的眼界,让他们看到生活的可能性。
Probing the rock pools of a local beach or practising French on a language exchange can fire children's passions, boost their skills and open their eyes to life's possibilities.
探索当地海滩的岩石池塘,或者在语言交流中练习法语,这些都能激发孩子们的热情,提高他们的技能,并开阔他们的眼界,让他们看到生活的各种可能性。
Probing the rock pools of a local beach or practicing French on a language exchange can fire children's passions, boost their skills and open their eyes to life's possibilities.
其他发明——如车轮、农耕、切片面包——可能改变了我们的物质生活,但语言的出现才真正塑造了人类。
Other inventions—the wheel, agriculture, sliced bread—may have transformed our material existence, but the advent of language is what made us human.
如果我们要真正了解在不同文化中我们的认知生活有多大的差异,我们就必须不断探索我们物种语言多样性的深度。
If we are to truly understand how much our cognitive lives differ cross-culturally, we must continually explore the depths of our species' linguistic diversity.
然而,正是这种欺骗性的轻松使语言成为自身成功的牺牲品,因为在日常生活中,语言的成功通常被视为理所当然。
Yet it is precisely this deceptive ease which makes language a victim of its own success, since in everyday life its triumphs are usually taken for granted.
然而,如果古加瓦的语言和其他类似的语言想要继续存在下去,写作可能必须成为他们生活的一部分。
However, if Guujaaw's language and others like it are going to stay alive, writing may have to become part of their lives.
我坚信,以教育为目的的异国生活对于想要提高语言能力和体验不同文化的学生来说是有利的。
I firmly hold the view that living in another country for education purpose is advantageous for students who want to increase their language skills and experience different cultures.
这些态度仍然存在于我们的生活中,它们引起了人们对保留语言标准的广泛关注。
These attitudes are still with us, and they motivate a widespread concern that linguistic standards should be maintained.
语言反映我们生活的环境。
我想我无法用语言来形容您对我生活的积极影响。
I don't think I could ever find the words to describe the positive influence you have had on my life.
我们生活在不同的地方,说着不同的语言。
所谓客观在日常生活习用的语言中,大都是指存在于我们之外的事物,并从外面通过我们的知觉而达到的事物。
In the language of common life we mean by objective what exists outside of us and reaches us from without by means of sensation.
生活需要一种新语言。
随着全球化的不断推进,更加难以忽略那些潜在的、讲着不同语言、生活在不同文化中的软件用户。
As the world shrinks, it becomes more difficult to ignore the potential users of your software that speak different languages and live in different cultures.
你是否想过,学习它种语言对你生活和事业潜力的开拓与挖掘?
Have you considered, though, how your life and career prospects might be enhanced by branching out into other languages?
当我来美国时,我被鼓舞了:新的国家、新的生活、新的人、新的语言和新的食物。
When I came to the U.S.A., I was inspired: a new country, new life, new people, new language and new food.
现代都市的生活令人陌生,让语言“去自然化”了。
Life in the modern metropolis was de-familiarizing. It de-naturalized language.
简单的说,我们的语言决定我们的生活方向。
简单的说,我们的语言决定我们的生活方向。
应用推荐