• 翻译异化归化分为两个层面:文化内容语言形式

    The language forms, content, and remarks and responses of compliments are greatly influenced by their cultures From.

    youdao

  • 本文认为异化和归化翻译文化负载词语的两重要策略

    Translation is an important device in the cross-cultural communication.

    youdao

  • 翻译过程文化因素处理可以采取两种策略异化归化

    There are two strategies with the approaches to cultural factors involved in translation: alienation and adaptation.

    youdao

  • 异化归化作为两种主要翻译方法翻译研究争论焦点之一

    Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle.

    youdao

  • 文化因素处理方面,最常用的两种翻译方法异化归化翻译。

    When dealing with culture-loaded words, translators often adopt the method of foreignization.

    youdao

  • 绍兴黄酒文化异化归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点

    A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice wine culture can support the above argument.

    youdao

  • 绍兴黄酒文化异化归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点。

    A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice...

    youdao

  • 翻译这些带有浓厚民族文化色彩熟语时,译者面临两种选择异化归化

    In translating these idioms which are loaded with national culture and local colours, a translator is faced with two choices: foreignization or domestication.

    youdao

  • 分析语言翻译中的异化归化问题,指出归化是翻译必要手段,但过多归化文化的阻隔。

    This paper, by analyzing alienation and domestication in translation , holds that the presence of cultural blending makes a growing demand for alienation.

    youdao

  • 通过中国翻译史回顾大量实例,分析了异化归化优点缺点上述原则说明

    The thesis draws this conclusion by reviewing the Chinese translation history with many examples to show the advantages and disadvantages of the two principles.

    youdao

  • 本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 众所周知直译意译异化归化一直翻译研究翻译实践学者们争论焦点之一。

    As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.

    youdao

  • 归化异化文化语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中的选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.

    youdao

  • 归化异化作为两种翻译策略文化交融重要作用

    Domestication and foreignization, used as two translation strategies, play an important role in cultural fusion.

    youdao

  • 文化因素纳入翻译研究之中,归化异化之争也随之发生。

    When cultural factors are taken into consideration in translation, the paradox of foreignization and domestication springs up.

    youdao

  • 总的说来,处理翻译所涉及文化因素时,两种最基本策略可供选择,就是:归化异化

    Generally speaking, there are two basic strategies that deal with cultural elements involved in translation: domestication and foreignization.

    youdao

  • 为了再现原文文化讯息大多数译者翻译英语幽默时使用归化异化的策略。

    In order to reproduce the original culture messages, most translators advocate the use of domestication and foreignization in translation English humors.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中的选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two alternative strategies in translation.

    youdao

  • 姓名翻译历来归化异化两种方法

    There are two common approaches used by translators in translation of names of persons, namely, foreignization and domestication.

    youdao

  • 另外为了最大程度上达到文化对等译者在翻译过程中灵活地运用归化异化

    In addition, translators should use domestication and foreignization flexibly so as to achieve as much cultural equivalence as possible.

    youdao

  • 进而详细分析争论暴露出来定义模糊现象——归化异化意译、直译混淆

    Meanwhile, it analyzes the confusion of definitions exposed in the debate: the confusion between "domestication vs. foreignization" and "free translation vs. literal translation".

    youdao

  • 翻译种翻译策略归化异化

    There are two basic translation strategies: domestication and foreignization.

    youdao

  • 本文通过研究两个译本中对于麻将文化场景的描写翻译,总结其不同的翻译策略异化归化或者是两者兼具

    This thesis discusses the different translation strategies employed in the two English versions to deal with the Mahjong culture, namely, foreignization or domestication, or both.

    youdao

  • 本文通过研究两个译本中对于麻将文化场景的描写翻译,总结其不同的翻译策略异化归化或者是两者兼具

    This thesis discusses the different translation strategies employed in the two English versions to deal with the Mahjong culture, namely, foreignization or domestication, or both.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定