在能够找到的译本中,大部分翻译较好的都有版权保护。
Of the dozens of translations available, most of the better ones are protected by copyright.
本设计在专题部分翻译有关基础工程方面的研究资料,丰富了毕业设计内容。
Same study data about foundation work is translated for in this design as a special topic, enriched the design content.
我国多个网站均推出了”世界名校视频公开课”,大部分翻译工作由志愿者完成。
Several major Chinese websites have launched open course channels, with most translations of the lectures done by volunteers.
无论术语表采用TMX还是tbx格式,CAT工具都可以以类似机器翻译的方式用它提供部分翻译。
Glossaries in either TMX or TBX format can be used by CAT tools to provide partial translations in a Machine Translation-like style.
第五,在部分翻译原则方面两者尚有分歧,ISN认为汉语拼音是可使用的音译方法,而IST明确规定避免使用。
Fifth, still had the difference in part translation principle aspect both, ISN thought that the Pinyin is may use transliterates the method, but IST stipulated explicitly avoids using.
一般而言,大部分翻译理论是应用型的,所以无论何时何地,翻译这门重实践的学科都应保持翻译理论与实践的统一性。
Generally, translation theories are for application. Therefore, the unity of theory and practice must be called for in practice-based Translation Studies.
本文介绍了国内无氰镀银研究情况,部分翻译了日本专利特开2000-192279,介绍银及其合金的无氰电镀液组分及工艺,镀液比较稳定。
JP-2000 192279, Cyanide-free electroplating bath for silver and silver alloy coating, using fatty sulphurous compounds that are stable for a relatively long time.
把第六段中划线部分的句子翻译成中文。
Translate the underlined sentences in the sixth paragraph into Chinese.
96岁的许渊冲一生的大部分时间都在翻译文学作品。
Xu Yuanchong, a 96-year-old man, devotes most of his lifetime to translating works of literature.
对于可能使国内版本不稳定的校正,不要急于采取行动,而对那些会使翻译产品部分不可用的校正,则不要耽搁。
Do not push for a correction that could destabilize the domestic edition. However, do not postpone those that make part of the translated product unusable.
注意,在翻译文件内,我们已经将欢迎分成两个部分,这是因为不同的语言有不同的句子结构,欢迎词的构成也就有所不同。
Note that in the translation files we have separated the greeting into two parts, since different languages may have different sentence structures and may build the greeting differently.
一般来说,翻译人员使用这些指导说明(称为本地化工具箱)帮助确定产品中需要翻译的语言部分。
Usually, this set of instructions, referred to as a localization kit, is used by translators to assist them in identifying the language portions of the product that need translation.
但是如果没有宋先生对中文评论毫不留情的翻译,大部分事实是不会被卫报编辑所注意到的。
But much of this might never have reached the ears of the Guardian's editors if it weren't for Mr. Soong's relentless translations of Chinese commentary.
在此部分,将进行把TranslationServer翻译服务作为无状态会话Bean公开所需的设置步骤。
In this section, you'll do the set-up necessary to expose translation Server translation services as a stateless session bean.
不过,i18n的翻译部分是最需要资源的,要求软件开发人员进行大量工作。
Still, the translation aspect of i18n is the most resource demanding, requiring much work from the software developers.
Facebook不仅鼓励用户翻译网站的部分内容,同时允许其他用户优化调整那些翻译,或者是在多项翻译中进行选择。
Facebook not only encouraged users to translate parts of the site, but also let other users fine-tune those translations or pick among multiple translations.
已翻译的资源是模型定义的固有部分,这一事实使全球化很困难,尤其对于XML文档。
The fact that translated resources are an inherent part of the model definition makes globalization difficult, especially with XML documents.
在本系列文章的第2部分,您将了解如何创建治理策略和可翻译的消息,以及如何配置访问控件。
In Part 2 of this article series, you will learn how to create governance policies and translatable messages, and how to configure access controls.
这些错误的大部分会在源语言中显现,其它错误则是在翻译过程中引入的。
While most of these errors will show up in the source language, others are introduced during translation.
怀特曼说:“这是一个巨大资料库的一部分,信息在翻译的过程中被发表。”
"This is part of a huge database, which, as it gets translated is being released," said Bryan Whitman.
第2部分将向您展示如何创建治理策略和可翻译的消息,以及如何配置访问控件。
Part 2 will show you how to create governance policies and translatable messages, and how to configure access controls.
他的大部分采访是在没有翻译的情况下用中文完成的。
Most of his interviews were conducted in Chinese without an interpreter.
该问题的解决方案是创建一个字典驱动的常规xslt样式表来控制文本可翻译部分的动态替换。
The solution to this problem is to create a dictionary-driven generic XSLT style sheet to control dynamic replacement of translatable portions of text.
该问题的解决方案是创建一个字典驱动的常规xslt样式表来控制文本可翻译部分的动态替换。
The solution to this problem is to create a dictionary-driven generic XSLT style sheet to control dynamic replacement of translatable portions of text.
应用推荐