联想中国区总裁童夫尧介绍了基于“双态IT”理念的联想解决方案和落地实践。
Lenovo China President Tong Fuyao introduced based on the two-state IT concept of Lenovo solutions and landing practice.
现在中国制造的一些产品又好又便宜,比如小米手机,海尔冰箱和联想电脑。
Nowadays some products made in China are both good and cheap, such as Xiaomi mobile phones, Haier fridges and Lenovo computers.
尽管联想在过去两年的增长超过了其它所有的主要个人电脑公司,但该公司仍过度依赖中国本土市场及其在商用个人电脑市场的优势。
Although Lenovo has outgrown all other leading PC companies in the past two years, the company has been over-reliant on China, its home market, and its strength in the commercial PC market.
联想(中国)西北和北方分区的人事专员杜隽(音译)指出,回顾自己所取得的成就及提升能力的主动性也是体现你学习能力的组成部分。
Du Juan, HR partner of northwest and north region of Lenovo China, pointed out that it’s also part of learning ability to review one’s own performance and proactively seek for improvement.
不过,联想非常了解中国市场,而且今年从北京的经济刺激措施中受益匪浅,尤其得益于对农村居民购买电脑提供补贴的做法。
Nonetheless, Lenovo clearly knows the Chinese market well and has benefited this year from Beijing's economic-stimulus efforts, notably its subsidies to help rural Chinese people buy computers.
较大的生产规模和新技术可以加强联想在快速增长的中国市场的竞争力。
The larger scale and the new technology could make it more competitive in the fast-growing Chinese market.
兼并企业比如说联想,这家来自的中国企业收购了IBM旗下的个人计算机业务,最终却发现这次收购并非物有所值。
Acquirers such as Lenovo, a Chinese firm that bought IBM's personal-computer business, found they had not got their money's worth.
第三,联想希望改善其供应链(与第二点紧密相联),据阿梅里奥说,这是公司在中国之外的最大弱点。
Third, and closely related, it wants to improve its supply chain-the firm's greatest weakness outside China, according to Mr Amelio.
奥运圣火传递由可口可乐公司、三星公司和一家中国本地公司:联想公司共同赞助。
The sponsors are a Chinese company, the Lenovo Group, along with Coca-Cola and Samsung.
一些行业评论人士认为中国竞争日趋激烈,会降低联想的利润率。
Some critics think that increased competition in China will hurt Lenovo's margins.
联想在中国国内受困于根深蒂固的层级观念与服从上级的行为模式,这里需要广开言路,即使这意味着顶撞上级。
The Chinese part of the firm, beset by deeply hierarchical and deferential behaviour, needs to get people to talk more openly to each other—even if that means confronting a superior.
1年后,中国个人电脑制造商联想收购了IBM的计算机业务,结果却发现他们付给这家美国公司的价钱可实在是不值当。
A year later Lenovo, a Chinese maker of personal computers, bought IBM's computer business, only to find that it overpaid mightily for the American firm.
联想集团是中国发货量最大的个人电脑厂商。该公司表示,预计市场状况将继续非常困难。
Lenovo, China's largest PC maker by shipments, said it expects market conditions to remain 'very challenging.'
在中国则不同,联想与大量的小公司与个人用户做了许多一次性的业务,并给联想带来了最大的市场份额——约为36%。
In China, by contrast, it makes lots of one-off sales to small businesses and individuals, and as a result has by far the largest market share, of around 36%.
幸运的是,在企图征服世界的中国计算机公司联想作首席执行官,他在语言上并没有遇到很大的障碍。
Fortunately for the chief executive of Lenovo, a Chinese computer firm on a mission to conquer the world, the language barrier has not been too troublesome.
以发货量计算,中国是全球第二大个人电脑市场,也是联想的核心市场,它为联想贡献的收入在公司总收入中的比重超过了40%。
China — the world's second-largest market for personal computers, measured by shipments — is Lenovo's core market and generates more than 40% of the company's overall revenue.
蓝色巨人将其个人电脑业务卖给中国一家跨国公司联想集团,而联想集团正准备卷土重来。
Big Blue sold its personal-computer business to a Chinese multinational, Lenovo, which is now starting to get its act together.
在此前的几个星期,NEC公司已与中国的大型电脑制造商联想集团建立了合资企业,从而部分退出了个人电脑业务。
A few weeks earlier NEC had partially exited the personal-computer business by creating a joint venture with Lenovo, a big Chinese computer maker.
以联想为例,它通常会鼓励很含蓄的中国员工,鼓励他们在与美国同事的会议上可以畅所欲言。
Lenovo, for example, has had to encourage normally reticent Chinese workers to speak candidly in meetings with American colleagues.
以联想为例,它通常会鼓励很含蓄的中国员工,鼓励他们在与美国同事的会议上可以畅所欲言。
Lenovo, for example, has had to encourage normally reticent Chinese workers to speak candidly in meetings with American colleagues.
应用推荐