邓布利多一转身,看见斯拉格·霍恩正气喘吁吁地站在客厅门口。
Dumbledore turned to see Slughorn standing breathless in the doorway to the sitting room.
斯拉格·霍恩戴着一顶带缨穗的天鹅绒帽子,与他的吸烟衫很匹配。
Slughorn was wearing a tasseled velvet hat to match his smoking jacket.
斯拉格霍恩从椅子上爬了起来,把空杯子拿到桌前,男孩们鱼贯而出。
Slughorn pulled himself out of his armchair and carried his empty glass over to his desk as the boys filed out.
“当然,”邓布利多说,“斯拉格·霍恩教授篡改了他自己的记忆。”
"Certainly," said Dumbledore. "Professor Slughorn has meddled with his own recollections."
即使斯内普不承认那本书是他的,斯拉格·霍恩也会一眼认出他的笔迹。
And even if Snape pretended it hadn't been his, Slughorn would have recognized his writing at once.
斯拉格·霍恩的情况不一样,你一向有说服他的能力,只需要调整一下环境。
The situation with Slughorn was different; you always had the ability to persuade him, you just needed to tweak the circumstances a bit.
福灵剂此时轻轻推了哈利一下,他注意到斯拉格·霍恩带来的酒很快要光了。
The Felix Felicis gave Harry a little nudge at this point, and he noticed that the supply of drink that Slughorn had brought was running out fast.
你要设法使斯拉格霍恩教授暴露出真实的记忆,这无疑将是我们最关键的资料。
It will be your job to persuade Professor Slughorn to divulge the real memory, which will undoubtedly be our most crucial piece of information of all.
斯拉格·霍恩把它放进瓶中,银丝卷了起来,继而展开了,像气体一样盘旋着。
Slughorn lowered it into the bottle where it coiled, then spread, swirling like gas.
他知道自己是安全的——福灵剂告诉他,斯拉格·霍恩明天早上什么也不会记得。
He knew he was safe: Felix was telling him that Slughorn would remember nothing of this in the morning.
斯拉格·霍恩举起胖手,把颤抖的手指按到嘴上,他一时看上去像个庞大的婴儿。
Slughorn raised a pudgy hand and pressed his shaking fingers to his mouth; he looked for a moment like an enormously overgrown baby.
不知道是本来如此,还是因为施了魔法,斯拉格霍恩的办公室比一般教师的房间大得多。
Whether it had been built that way, or because he had used magical trickery to make it so, Slughorn's office was much larger than the usual teacher's study.
无论是什么样的信息,斯拉格·霍恩所告诉汤姆的,就是能让他们打败伏地魔的唯一方式。
And whatever information Slughorn did impart to Tom could lead them to the only way to defeat Voldemort.
从伏地魔获得重生以来,斯拉格霍恩始终在遇上食死徒兵被他们胁迫加入的恐惧中惶惶不可终日。
Ever since Voldemort regained his powers, Slughorn has lived in fear that he will be confronted by Death Eaters and pressured to join them.
他会不会告诉斯拉格霍恩(哈利的胃里翻腾起来)——哈利这一学年魔药课的好成绩是怎么来的?
Would he tell Slughorn — Harry's stomach churned — how Harry had been achieving such good results in Potions all year? Would he confiscate or destroy the book that had taught Harry so much .
我和我丈夫特拉维斯居住于萨市,还有我们的宠物:名叫吉布森的葛雷伊猎犬和名叫斯拉格的猫猫。
I live in Lenexa with my husband, Travis (a 2002 SMW graduate), and our pets: a greyhound named Gibson and a cat named Slugger.
“来吧,”斯拉格霍恩递给哈利和罗恩每人一杯蜂蜜酒,举着杯子说,“生日快乐,拉尔弗——”
"There you are then, " said Slughorn, handing Harry and Ron a glass of mead each before raising his own. "Well, a very happy birthday, Ralph —"
克斯拉格指出,它是坚韧顽强的象征,因为能够在艰苦的环境中——包括野火烧过之后——存活下来。
Koeslag notes that the flower is a symbol of resilience because of its ability to survive tough conditions, including wild fires.
真是谢谢你费心,波莫娜,”斯拉格霍恩客气地说,“多数权威认为此药在黄昏时采摘药效最佳。”
"I do thank you for taking the time, Pomona, " Slughorn was saying courteously, "most authorities agree that they are at their most efficacious if picked at twilight. "
斯拉格霍恩把海格和自己的杯子又斟满了,问到现在林子里住着的生物,又问海格怎么能照看得过来。
He refilled Hagrid's mug and his own, and questioned him about the creatures that lived in the forest these days and how Hagrid was able to look after them all.
而斯拉格·霍恩非常恼怒地打断了他的发问,甚至拒绝讨论这样的事情,而且把他请出了自己的房间。
But Slughorn angrily cuts him off, refusing even to discuss such matters and ordering him out of the room.
剧情:霍格·沃兹魔法学校的新年度再度展开,邓布利多向学生介绍魔药学教授斯拉格·霍恩回来任教。
PLOT: the new term in Hogwarts started again. Dumbledore introduced the new potion professor, Horace Slughorn, who had been a teacher in Hogwarts before.
“快点儿吧,哈利,你下节课要迟到了。”斯拉格·霍恩亲切地说,一边扣上了他那火龙皮公文包的金搭扣。
"Come on, now, Harry, you'll be late for your next lesson," said Slughorn affably, snapping the gold clasps shut on his dragon-skin briefcase.
但斯拉格·霍恩已经走了。哈利失望地倒空坩埚,收拾好东西,离开了地下教室,慢慢地上楼回公共休息室了。
But Slughorn had gone. Disappointed, Harry emptied the cauldron, packed up his things, left the dungeon, and walked slowly back upstairs to the common room.
“完全正确!”斯拉格·霍恩微笑道,“格兰芬多加十分!现在,如果我们承认戈巴洛特第三定律成立……”。
"Precisely!" beamed Slughorn. "Ten points for Gryffindor! Now, if we accept Golpalott's Third Law as true..."
六七个十多岁的男孩围坐在斯拉格霍恩旁边,其中有汤姆·里德尔。 马沃罗的黑宝石金戒指在里德尔的手上闪烁着。
And there were the halfdozen teenage boys sitting around Slughorn with Tom Riddle in the midst of them, Marvolo's gold-and-black ring gleaming on his finger.
“我想跟你谈谈,哈利。”她深深吸了一口气,“你不应该这么做。你听见斯拉格·霍恩怎么说的,这是不合法的。”
"I want a word with you, Harry." She took a deep breath. "you shouldn't have done it. You heard Slughorn, it's illegal."
哈利没有留下来看斯拉格·霍恩支支吾吾,他和卢娜跟着麦格教授冲了出去。麦格教授在走廊中央站好位置,举起魔杖。
Harry did not stay to watch Slughorn splutter: he and Luna ran after Professor McGonagall, who had taken up a position in the middle of the corridor and raised her wand.
“你还不如直接去斯拉格·霍恩的办公室,把他的记忆搞到手。”当他在门厅那儿对罗恩和赫敏透露这一计划时,赫敏说。
"You'd do better," said Hermione, when he confided this plan to Ron and her in the entrance hall, "to go straight to Slughorn's office and try and get that memory from him."
他赶紧闪到一边,门已砰地打开了,马尔福大步朝走廊那头走去,经过斯拉格·霍恩办公室敞开的门口,转过拐角不见了。
Malfoy was striding away down the corridor, past the open door of Slughorn's office, around the distant corner, and out of sight.
应用推荐