正如罗森布拉特所指出的,对黑人作品的批评常常被用作阐述黑人历史的借口。
As Rosenblatt notes, criticism of Black writing has often served as a pretext for expounding on Black history.
在布拉特用令人作呕的口吻描绘出的“足球大家庭”中,几乎没有哪个成员协会有兴趣挑战现状。
Blatter nauseatingly refers to as the "football family" have any interest in challenging the status quo.
但很显然,布拉特无视了一切。
2004年,布拉特表示自己不喜欢平局。
哈曼否认了这些指控,称这是布拉特的支持者策划的诽谤活动。
Mr Bin Hammam denied the charges and said it was a smear campaign launched by those backing Sepp Blatter.
5月9日,布拉特宣布同全球警察机构国际刑警携手铲除这个祸害。
On May 9th Mr Blatter announced a joint effort with Interpol, the global police agency, to stamp out this blight.
也很难讲如果,不管怎样,他成功把布拉特赶下台,到底会有多少变化发生。
It is also hard to say how much would change should he, despite everything, manage to unseat Mr Blatter.
戈德布拉特也是之前两部获奖作品《狼图腾》和《河岸》的译者。
Mr. Goldblatt also translated the two previous winning Chinese novels, 'Wolf Totem' and 'The Boat.'
事实上,在今年三月,布拉特本人就亲口反对科技手段介入到美丽的足球比赛当中。
In fact, as recently as this March, Blatter himself spoke out against allowing technical intrusions into the beautiful game.
或许赶走布拉特先生会好点,但是这并不能解决国际足联的结构性问题。
It would be good to get rid of Mr Blatter, but that would not solve FIFA's structural problem.
格林布拉特,在我看来,强调了新旧历史主义之间的,请看1443页右边。
Greenblatt wants to argue with a tremendous amount of stress and, I think, effectiveness that the New Historicism This is on page 1443 in the right-hand column.
理查德·罗森布拉特(纽约证券交易所):当我开始,该技术是电灯和电话。
RICHARD ROSENBLATT (New York Stock Exchange) : When I started, the technology was electric lights and telephones.
默比乌斯和罗森布拉特发现,长相好看的人更为自信,但事实上做得并不是更好。
Mobius and Rosenblat found that attractive people were more self-confident, but did not actually do any better.
脸谱首席技术官布拉特·泰勒称该公司的正集中力量帮助其他网站增加社交功能。
Bret Taylor, the chief technology officer at Facebook, said the company's main focus was on helping other sites add social features.
我们必须找一个律师来帮助我们理解邓普西的行为,但是布拉特进来说,他理解我们的苦境。
We had to find a lawyer to [help] us to understand the actions of Dempsey but Blatter came in and said he understood our plight.
当被问到特里近期卷入的争议时,布拉特的回答油嘴滑舌、言辞粗鲁,并且毫无依据。
When asked about the recent controversy engulfing John Terry, Blatter’s response was as glib and offensive as it was baseless.
我五岁的儿子今天早晨起来对我说,‘妈妈,我爱你,但是我好像比较喜欢布拉特。’
My 5-year-old son woke up this morning and said, 'Mom, I love you, but I'm kinda pulling for Bret.'
但是它却迫切地将使用发网(暖脖子用的)宣布为不合规定:布拉特先生唯恐球员会被发网缠住。
But it rushed to outlaw snoods (neck-warmers) on the field: Mr Blatter feared that a player might be strangled.
在布拉特用令人作呕的口吻描绘出的“足球大家庭”中,几乎没有哪个成员协会有兴趣挑战现状。
Blatter nauseatingly refers to as the “football family” have any interest in challenging the status quo.
布拉特2011年称足球中的种族主义问题可以通过握手的方式解决,由此引来一片指责。
Mr Blatter provoked criticism in 2011 by suggesting that racist incidents in football could be settled with a handshake.
然而,人为导致的不断误判抹杀了一些球队在关键比赛中的进球,这迫使布拉特开始重新考虑规则问题。
But numerous mistakes by those human beings that have cost teams goals in crucial games have forced Blatter into reconsidering.
“切尔西已经走出了低谷,现在处于黄金时期,重新回到了赢球的道路上。”布拉特补充说。
'Chelsea have come out of their bad period, they're in their golden period at the moment and are winning games again,' added Platt.
当时布拉特打开信封,宣布南非赢得了此次申办权,打败了摩洛哥,摩洛哥赢得了10票,埃及一票未得。
And then Blatter opened the envelope and announced that South Africa had won the bid, beating Morocco, which won 10 votes and Egypt which had gathered no votes.
转机于2003年开始,当时罗伯特.格林布拉特临危受命,担任Showtime节目总监。
The turnaround started in 2003 when Showtime brought on Robert Greenblatt to oversee programming.
布拉特一如既往地试图把欧冠冠军队伍的高超球技与过去13年来他所执掌的国际足联的堕落行为联系在一起。
Mr. Blatter’s attempt to link the sublime skills of the European champions with the moral squalor of the outfit he has run for the past 13 years was true to form.
11年之后,他们重新回到温弗瑞的节目,在节目中罗森布拉特跪下来给他的太太戴上了一枚新的戒指。
Eleven years later the couple returned to Ms. Winfrey's show, and Mr. Rosenblat got down on his knees to give his wife a new ring.
约翰·威尔逊,是一位传统的,且十分重要的莎士比亚学者,他在格林布拉特眼中是旧历史主义的代言人。
John Dover Wilson, a traditional Shakespeare scholar and a very important one, is the spokesperson in Greenblatt's scenario for Old Historicism.
约翰·威尔逊,是一位传统的,且十分重要的莎士比亚学者,他在格林布拉特眼中是旧历史主义的代言人。
John Dover Wilson, a traditional Shakespeare scholar and a very important one, is the spokesperson in Greenblatt's scenario for Old Historicism.
应用推荐