During translation, source and target language play a game of tug of war, creating an unceasing tension that may enrich our work-or not, depending on how well we can handle it.
在从事翻译的过程中,源语言和目标语言常常像是在玩儿“拔河”游戏,生成一种持续的“拉力”,也许会充实我们的工作——也许相反,这取决于我们如何能很好地把握它。
Sir william jones'essay is substantially a translation of the bhawishya purana in which is given a description of a four-handed game of chess played with dice.
威廉琼斯爵士的论文是对《薄伽梵往世书》的充分转折,上面描述了这种四人一组的象棋游戏是跟骰子一块儿玩。
This requires players to have a certain word spelling ability on the basis of literal translation. In addition, a certain knowledge of Morphology would make the game more easy and smooth.
这就需要玩家在直译的基础上还要具有一定的单词拼写能力,此外如果能掌握一定的构词法知识,在这里将更加如鱼得水。
This requires players to have a certain word spelling ability on the basis of literal translation. In addition, a certain knowledge of Morphology would make the game more easy and smooth.
这就需要玩家在直译的基础上还要具有一定的单词拼写能力,此外如果能掌握一定的构词法知识,在这里将更加如鱼得水。
应用推荐