全球鹰系统飞行已超过28500小时,其中21500小时是用于支援全球反恐战争。
The Global Hawk system has logged more than 28,500 total program flight hours, of which more than 21,500 hours were flown in support of the global war on terrorism.
要铭记于心的正是过去十年反恐战争的教训:要根治问题的源头而非表面症状;
The best lessons to bear in mind are those learned in such costly fashion during the past decade of the "war on terror". Deal with the source of the problem, not just its symptoms.
于此,今天的判决却对三军统帅挂羊头卖狗肉,这必然使得我们反恐战争愈加困难。
The game of bait-and-switch that today's opinion plays upon the Nation's Commander in Chief will make the war harder on us. It will almost certainly cause more Americans to be killed.
在所谓的反恐战争中,在从菲律宾延伸至泰国的东南亚紧张前线中,柬埔寨是一个安全的边缘地区。
New theatre of terror? In the so-called war on terror, Cambodia is a sleepy outpost on a tense South-East Asian front that stretches from the Philippines to Thailand.
恐怖事件后,美国的国家战略发生转移,制定了“先发制人”的军事战略,推行反恐战争。
Since "9.11" terrorist event, American state strategy were diverted, then set the military strategy of "wipe one's eye", and undertook the war of opposing terrorist.
在优秀盟国的支持下,我们将动用美国的一切力量打赢这场反恐战争,确保我们的孩子们的自由与和平。
With good Allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace.
在反恐战争第二个十年,阿富汗战争与美国经济的衰弱一道将继续加速美国在全球的衰落。
In the second decade of the Anti-terrorist War, the Afghanistan War, along with the decay of the economy, will continue to quicken the pace of American decline.
反恐战争启动近9年来,美国一直在努力解决如何以一种正义且安全的方式来处理那些在冲突中被关押的人员。
Nearly nine years into the war on terror, America is still struggling to work out how to handle those detained in the conflict in a manner consistent with both justice and security.
同时,本·霍伊尔,在伦敦《泰晤士报》上写到,该电影“包含很含蓄的对美国在反恐战争中的行为的批评”。
Meanwhile Ben Hoyle, writing in the Times of London, noted that the film "contains heavy implicit criticism of America's conduct in the War on Terror."
这篇文章暗示目标是扩展“奥威尔式的创伤,并突出也门和非洲大陆【是】美国所谓‘反恐战争’的全新焦点。”
The article suggests the goal was to spread "Orwellian-style trauma and project Yemen, as well as the African continent, [as] the brand-new focus of the American so-called 'war on terror.'"
将稳定amt的成本、反恐战争的耗费、以及财政赤字加在一起,总额会在这个十年剩下时间里gdp的2%附近。
Add together the cost of fixing the AMT and likely expenses for the war on terror, and the budget deficit may well stay around 2% of GDP for the rest of the decade.
奥巴马远远不是放弃了反恐战争,而是将战争的中心前线从伊拉克转到阿富汗,并且做那些他能够做的更好的事情。
Far from abandoning the war on terror, Mr Obama is shifting its central front from Iraq to Afghanistan, and doing what he can to sell it better. That hardly counts as naive doveishness.
伊拉克战争也侵蚀了共和党在反恐战争上的优势,最主要是因为布什于2004年竞选时将两者成功地绑在了一起。
The Iraq war has also eroded the Republicans' advantage in the "war on terror", not least because of Mr Bush's success in tying the two subjects together in the 2004 campaign.
埃及、土耳其、沙特阿拉伯和其它波斯湾国家这些美国在反恐战争中的盟友,也都从来没有留下布什的踪影。
Egypt, Turkey, Saudi Arabia and the Persian Gulf states-all close Allies in the war on terror, as the cliche goes-still represent mostly blank pages in Bush's travel diary.
惊人的是:军事统治的主要借口也为每一个美国人所熟知-反恐战争(永远别介意勇士们自己实施的恐怖)。
And this is striking: the main excuse for his martial law is one that is all too familiar to Americans - the war on terror (and never mind the terror dispensed by the warriors themselves).
就获取一个以更广的视野理解美国从过去七年间的“反恐战争”中得到的教训而言,再没有比基尔卡伦的精彩著述更好的了。
For a wider perspective on the lessons drawn over the past seven years of the "war on terror", the reader can do no better than turn to Mr Kilcullen's excellent book.
在过去的四年里,我们的经济经历了很多:我们经受了股市下跌、经济萧条、企业丑闻、祖国受袭、正在进行的反恐战争需要。
In the past four years, our economy has been through a lot: we faced a stock market decline, a recession, corporate scandals, an attack on our homeland, and the demands of an ongoing war on terror.
尽管,9.11事件后,美国反恐战争的全球部署给中亚的土俄关系增加了诸多变数,但这并不能从根本上改变未来的土俄关系。
After 9.11 affair took place, many variables are produced by America global anti-terrorism war, but their relationships can not be completely changed.
那些老面孔都集中在经济和国家安全部门,时值美国处于反恐战争和经济动荡之际,奥巴马想以延揽这些人入阁来向外界发出安抚信号。
The old faces are grouped in the economics and national-security camps, an effort by Mr. Obama to send reassuring signals at a time of war and economic upheaval.
2012年的大选也会减少对于曾经的所谓“全球反恐战争”的关注,而更多的放在华盛顿的僵局上,以及在失业问题、花销激增和债台高筑上。
The 2012 election will focus less on the thing once called "the global war on terror" and more on gridlock in Washington, lost jobs, soaring spending and towering debt.
正如美国由于在反恐战争中虐待和折磨嫌疑犯而一直受到批评一样,批评者也一定会在国会就是否批准这项任命举行的听证会上,力图使其此番经历成为有争议的问题。
Just as the U.S. is being criticized for abusing and torturing suspects in the war on terrorism critics are sure to try to make that period an issue in his confirmation hearings.
正如美国由于在反恐战争中虐待和折磨嫌疑犯而一直受到批评一样,批评者也一定会在国会就是否批准这项任命举行的听证会上,力图使其此番经历成为有争议的问题。
Just as the U.S. is being criticized for abusing and torturing suspects in the war on terrorism critics are sure to try to make that period an issue in his confirmation hearings.
应用推荐