哈根在他的便笺本上做了笔记。
This answer told Hagen two things.
这个回答告诉哈根两件事。
Hagen decided to make one last try.
黑根决定做最后一次努力。
He saw Hagen look at him questioningly.
他看见哈根疑惑地看着他。
“不,”黑根说。
The apology was sincere. Hagen forgot his anger.
认错是诚恳的,黑根早忘记了他的愤怒。
"That's what your Godfather figures," Hagen said.
“你教父也是这样认为的,”黑根说。
If it comes to that he'll talk to you, "Hagen said."
“如果真的那样了,他就会来找你了,”黑根说。
There was another long silence. Hagen shook his head.
双方又沉默了好久,黑根直摇头。
The next man Hagen brought in was a very simple case.
黑根带进来的第二个人的事情很简单。
Tom Hagen held out his hand when Johnny came into the room.
当约翰尼进了屋时,汤姆·哈根伸出他的手。
"Thank you for the dinner and a pleasant evening," Hagen said.
“谢谢你的晚餐和这个愉快的晚上,”黑根说。
Tom Hagen went to his law office in the city on Thursday morning.
汤姆·黑根在周三的早晨到达他的办公室。
Hagen gave her a grim smile. "Is that straight enough talk for you?"
说到这里,黑根对她狞笑了一下:“你觉得这够得上直话直说吧?”
Finally Hagen said, "You have no way of really knowing that's all true."
最后,黑根说:“你没办法去证实那件事是否全是真的。”
Hagen hesitated a moment as if debating whether to tell her a final truth.
黑根犹豫了一会儿,好像拿不定主意是否应该把最根本的真相也告诉她。
Johnny Fontane put his drink down and went over to stand in front of Hagen.
约翰昵-方檀放下酒杯,走过来,站在黑根面前。
Tom Hagen: Sonny, your father would hate it. This is business, not personal!
山尼,令尊不会喜欢的,这是生意,不能感情用事。
From everything that Johnny said, Hagen knew he would never be able to persuade Woltz.
从约翰尼所说的一切来看,黑根知道他是不可能说服沃尔兹的。
On Wednesday afternoon he had called Hagen to his home and given him his instructions.
星期三下午他给黑根打了一个电话,给了他一耳光指示。
The angel child and the dragon mother, Hagen thought, returning the mother's cold stare.
黑根回敬了一个冷冷的瞪视,心里想着,天使女,恶龙母。
The angel child and the dragon mother, Hagen thought, returning the mother's cold stare.
黑根回敬了一个冷冷的瞪视,心里想着,天使女,恶龙母。
应用推荐