This is the poem in which the speaker grieves over a death by imagining a procession of mourners at the funeral.
在《牧歌》第十首中,讲述者想象葬礼上,的一行送葬者,来哀悼一个死者。
The speaker of the poem mourns the death of the shepherd-poet Lycidas and describes this parade, this procession of mourners who make their tribute to the deceased.
牧歌》第十首中的讲述者哀悼牧羊人诗人利西达斯的逝去,描述了一行送葬者们,向逝去的人献礼的情景。
You'll remember it features a succession of four mourners, and we could think of each of these mourners providing Milton with an opportunity to try out a different voice.
你们会记得它写到了四名送葬者的相互交替,我们可以把他们,看作弥尔顿想要发出与世不同的论道。
Without question he's the most terrifying of all of the mourners, and he gives an angry, powerful, vitriolic speech about the terrible state of England - the terrible state of the Church of England and, as a consequence, of the terrible state of England in 1637.
毫无疑问他是所有送葬者中最可怕的,他做了一番愤怒,有力,刻薄的讲话,大谈英格兰的糟糕状况,-1637年间英格兰教堂的糟糕状况,及由此产生的英格兰的糟糕状况。
应用推荐