• So we have system insulated from the outside world, and we have two bulbs.

    我们有一个与环境隔绝的系统,和两个体。

    麻省理工公开课 - 热力学与动力学课程节选

  • How do those stock phrases alienate you from the very experience you hope that they can describe?

    那些陈旧调会怎样使,和你期望描述的体验渐行渐远?

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • If you see a man who is not effeminate, you might ignore it or say maybe he's not really gay after all.

    如果你看到不是娘娘腔的同性恋者,你可能会忽视他,或者认为他不是真的同性恋者。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • The cells of this cluster inside next to the fluid filled cavity is a region of the blastocyst called the inner cell mass.

    而这簇细胞的内侧,毗邻于充满液体的空腔的一侧,这些细胞在囊胚中称为内群细胞

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • He was being interviewed by Carl Reiner, and he would ask him questions, and in his comic German accent he would give silly answers.

    卡尔·雷纳介绍了一下他,然后问了他几个问题,接着他会带着,滑稽的德国去做出荒唐的回答

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • When Aristotle says that man is a political animal by nature, he is doing more than simply asserting just a truism or just some platitude.

    当亚里士多德说,人类天生是政治动物,他的主张,不只是老生常谈,或是陈滥调。

    耶鲁公开课 - 政治哲学导论课程节选

  • So the Joule free expansion involves opening this valve and asking what happens when this gas moves into the other bulb or distributes between the two.

    焦耳自由膨胀就是,打开阀门后的过程,气体从一个跑到另一个,并在它们之间平均分配。

    麻省理工公开课 - 热力学与动力学课程节选

  • If you see an effeminate gay man, you'll probably say, "Ah, more evidence for my theory."

    如果你看到一个娘娘腔的同性恋者,你可能会说“又一个证据证明我的看法”

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • If you believe that homosexuals are effeminate, that gay men are effeminate, then this is going to shape how you see future gay men.

    如果你相信同性恋者都是娘娘,男同性恋者都是娘娘,这会影响你对以后见到的同性恋者的看法。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • There's a cluster of cells here, there's a sheet of cells that forms an outer lining, and what is most noticeable is this cavity, this fluid filled cavity which begins to develop.

    有一簇细胞,一层细胞构成了外形轮廓,最明显的结构就是这个空,这一充满液体的空开始发育形成

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • So, if language seems exhausted because it's always preceding you, everything has always already been said, there's no new plot to be had, the world is full of stock phrases, how do you use them to embody an experience that seems fresh to you?

    所以,如果因语言,在你之前就存在,而它就显得枯竭,如果一切都已经被说过,如果已没有新的情节可供创造,如果世界一直充满陈旧调,你如何能够用它们,呈现出一个崭新的体验?

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定