It's there that Freud argues that really the central two mechanisms of the dream work are condensation and displacement.
就是在这本书中,弗洛伊德认为,梦运作的两大艺匠,是梦的“凝缩“和“移置“
So displacement is a kind of delay or detour of understanding, and condensation, on the other hand, is a kind of distillation of understanding.
所以“移置“是一种滞后的,迂回的理解,而另一方面,“凝缩“,则是理解的提炼过程。
So the way they cope with it-- they think the appropriate response is put it aside, disregard the facts about death.
所以他们应对的方式-,他们认为合适的反应,是置诸不理,无视死亡的事实。
If you let it sit they settle out into two phases again, that's how triglycerides behave.
如果静置不动它们会再次分成两部分,这就是甘油三酯的性状
Displacement is you have certain shameful thoughts or desires and you refocus them more appropriately.
移置是你将自己某些不道德的想法或欲望,以安全的方式释放出去。
This is called the pathetic fallacy.
这种手法叫感情误置。
The jar was round upon the ground And tall and of a port in air.
圆圆的坛子置在地上,高高地立于空中。
That's the way in which the dream condenses, but at the same time the dream is doing something very, very different, and it's called displacement.
这就是梦“凝缩“的过程,不过梦同时还在做另一种完全不同的工作,那就是“移置“
Condensation, in other words, is metaphorical in its nature, and displacement is metonymic in its nature.
换句话说,凝缩本质上是比喻,移置本质上是转喻。
The dream work simultaneously condenses and displaces that which it is somehow or another struggling to make manifest as its object of desire.
梦运作时,凝缩和移置同时进行,这样一来,梦试图展示愿望的过程,就显得有些纠结了。
This then is the object of historicizing and, as we'll see at the end of the lecture, there's a certain nobility about it to be juxtaposed with the nobility of Gadamerian hermeneutics.
这就是历史化的目标,在这节课快结束的时候我们会了解到,能和伽达默尔的解释学并置,它是受人尊敬的。
Now, what displacement does is it takes it from you to her.
移置是指将自己的欲望投放到他人身上。
Does that make it sort of a subgroup of displacement?
升华是否属于移置的一种形式?
The people in the Tolstoy story seem to have put facts of mortality out of their mind.
托尔斯泰小说中的人物似乎,把人必有一死的事实置诸脑外。
How diseases spread, how they can be treated or cured, when they kill somebody.
病情如何蔓延,应该怎样治疗或治愈疾病,它们什么时候会置人于死地
Do you define sublimation as being displacement?
升华和移置相同吗?
The extraordinary thing that Freud remark -- as he studies dreams in this book--published in 1905, by the way-- the extraordinary thing about the way in which dreams work is that there seems to be a kind of coexistence or simultaneity of these effects.
弗洛伊德那本,研究梦境的书--就是1905年出版的那一本-,对于梦运作的发现中不同寻常的一点,就在于他认为“凝缩“和“移置“,的现象同时存在。
There is displacement.
还有移置。
应用推荐