• That is to say, it strikes me that Darwin could very easily be considered a fourth hermeneut of suspicion.

    也就是说,我突然想到,我们可以很容易将达尔文看作是第四个怀疑解释论者。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • In other words, bam! All of a sudden you had language.

    也就是说,砰一声,突然语言出现了。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • And things we've been repeating year after year after year, because they sound so reasonable, suddenly sound unreasonable when some of you point out some aspect of it that you didn't follow.

    我们年复一年重复着那些,听起来天经义的知识,突然会变得苍白无力,就因为你们中有人指出了,一些你没理解的问题

    耶鲁公开课 - 基础物理课程节选

  • A lot of us might feel that a life like this, where we peak but then we stick around-- ... you know, isn't-- can at least fail to be as desirable in which we end with a bang.

    很多人可能觉得生命是这样的,我们先到达巅峰然后下跌-,不是-,它无法令人满意,让我们突然死去。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • Defamiliarization" means precisely pulling you up short or taking you by surprise, making you feel that what you thought was going to be the case or what you thought was the state of affairs is not the state of affairs.

    陌生化“就是指让你“突然停下“,或者说,令你惊讶,猝不及防,让你感觉,我以为会发生的,或者你原本以为事情处于这个状态,而事实却并非如此。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • in which we suddenly find ourselves, without meaning to and without being simply victims of any sort of cultural tyranny, standing in front of something, clasping our hands, tilting our head and feeling somehow or another different from the way we feel when we typically look at things.

    我们会突然发现,自己毫无理由,不受任何外在因素控制,站在一样东西面前,拼命鼓掌,歪着头品味,感觉到此时此刻的感受,与平时不同。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定