• It's a persistent problem partly because it always raises these issues of fictionality versus truthfulness, of honesty versus embellishment.

    这是个持久的问题,原因是它一直在质疑虚构性和真实性的关系,还有诚实与修饰的关系。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • We can also see in this phrase "in the Beginning" - we can see it applying to the end of the preceding clause, "That Shepherd who first taught the chosen Seed / in the Beginning."

    太初“一词“,还修饰了后面跟着的从句,“那个牧羊人,最初向您的选民宣讲“

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • It turns out that the kinds of post-translational modifications human cells are able to do are very complicated.

    研究结果证实人类细胞所能完成的,翻译后修饰非常复杂

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • So in previous definitions, we've seen the qualifier, for all, be on the other player's strategy.

    在以前的定义中,“对所有的”这个限定词,修饰的是其他参与人的策略

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • Now adding that qualification opens the door to a worry.

    加上这个量的修饰词,烦恼随之而来。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • And what a case like this, where somebody is in a coma, is without consciousness as a result of damage to the brain, is a stark illustration of the physical nature of mental life.

    想象一下这样的情况,某人正陷于昏迷之中,由于脑部损伤而失去了意识,这是心理活动的生理属性毫无修饰的图解

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • In the Beginning" can modify the verb "taught" as easily as it can the verb "rose." It can either verb assume, just as Milton's angels can "either Sex assume."

    最初“还可修饰动词“宣讲“,也可修饰动词“生出“,它可修饰任意一个动词,正如弥尔顿笔下的天使可以“化男作女“

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • It's a long word that just means other chemistry that happens on the molecule after translation.

    翻译后修饰意味着,在翻译之后对于产物分子的其他化学修饰

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • There's an important point, I think, that's being made with this second possibility.

    如果“最初“是修饰“宣讲“的,就说明了一个重要问题。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • You can do many post-translational modifications; your cells are capable of doing many post-translational modifications.

    你能完成很多种类的翻译后修饰,你的细胞能完成很多种类的,翻译后修饰

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • Here, the qualifier for all is on my strategy.

    在这里修饰的是我的策略

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • That's very an odd qulification: or nearly so.

    这是个非常奇怪的量的修饰:,几乎。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • But I want to say, on Plato's behalf, no, it's not, on behalf of the argument, Socrates should never have concluded the argument with this odd qualifying phrase that the soul is indestructible or nearly so.

    但是我想代表柏拉图说,不,是代表这个论证,苏格拉底绝不该,在这个结论里,加上这个奇怪的量的修饰词,灵魂几乎是不可摧毁的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • So the access that a cell has to certain kinds of genes, or chemical modifications of DNA, not chemical modifications that change the base pairs, that would be a mutation.

    因此细胞变化的途径应该是对某些基因,或者DNA进行化学修饰,不是更改碱基对,更改碱基对就是突变了

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定