The principle of relevance itself just could help to achieve this object in advertisement translation. Relevance is based on the contextual effect of interaction.
关联性原则正好可以帮助广告翻译者完成这一目标。关联性是建立在相互作用的语境效果上。
Chapter One intends to give a brief account of the reasons why the author plans to analyze the influence of the culture differences on advertisement translation.
第二章阐述了文化、语言和文化的关系及在广告翻译中的跨文化传递。
Consequently, a wonderful advertisement translation should be based on getting the cultural approval from the target consumers.
因而,巧妙的翻译必然要建立在已经取得目标消费群文化认同的基础之上。
Based on Vermeer s Skopostheorie, the paper studies principles of C-E advertisement translation.
本文从功能主义“目的论”角度讨论汉英广告翻译。
In Chapter Four, discussions are firstly focused on the analysis of C-E advertisement translation purpose. Then the principles of C-E advertisement translation are analyzed.
作者在第四章中阐述了汉语广告英译的目的,分析了汉语广告英译的原则。
Carrying on the advertisement translation, we must organically combine the advertisement communicative goal with some translation theory in translation to display advertisement convincible function.
在进行广告翻译时,必须把广告的传递性目的与翻译理论有机地结合起来,才能最大限度的发挥广告的说服作用。
Carrying on the advertisement translation, we must organically combine the advertisement communicative goal with some translation theory in translation to display advertisement convincible function.
在进行广告翻译时,必须把广告的传递性目的与翻译理论有机地结合起来,才能最大限度的发挥广告的说服作用。
应用推荐