There are differences in the concept of "face" between Chinese and Western cultures which lead to the different choices of politeness strategies.
在中西两种文化当中存在着“面子观念”上的差异,从而导致使用礼貌策略上的不同选择。
Cultural differences lead to the different views on the cognition and the practice of politeness in cross-cultural communication.
在跨文化交际中,由于文化上的差异,人们在探讨礼貌的认知与应用上存在着许多不同的看法。
Cultural differences between China and English countries cause people to have different understanding of the cooperative principle and the politeness principle.
中西文化的差异使人们衡量事物的标准有所不同,对合作原则与礼貌原则的重视和理解自然也就不同。
In a word, the differences both English and Chinese Politeness Culture and Polite Language Strategy are the objective existence.
总之,英汉礼貌文化差异和礼貌语言策略的差异是客观存在的。
Then the thesis gives an explanation to the differences with pragmatics theories, i. e. politeness principles, power and solidarity theory.
本文接下来运用语用学的相关理论,主要是礼貌原则和权势与一致性理论,对英汉称呼语的差异进行解释分析。
These pragmatic differences in languages are not at random, but constrained by politeness principle.
这种不同语言之间的语用差异不是杂乱无章的,而是有规律可循的。
As a phenomenon of culture, politeness has some differences in different cultures.
礼貌作为一种文化现象,在不同的文化中具有差异性。
The gender differences in language about politeness principles are obviously and reality.
它清晰地呈现了在礼貌原则的运用上,男女的明显差异。
The gender differences in language about politeness principles are obviously and reality.
它清晰地呈现了在礼貌原则的运用上,男女的明显差异。
应用推荐