That's bad news for Mr Harper.
这显然对哈珀先生来说是一个坏消息。
Mr Harper has not taken up the suggestion.
目前哈珀还没有开始处理这个建议。
This was not what Mr Harper wanted to hear.
这些不是斯蒂芬·哈珀所要听到的。
Mr Harper has had his own stumbles this summer.
今年夏天,哈珀陷入了困境。
Mr Harper may reckon enough Canadians agree with him.
哈珀先生也许能够说服足够的加拿大人。
Mr Harper turned a customary recess into prorogation.
会期内的惯例休会被哈珀拖成了会期间休会。
Mr Harper himself has never fully explained his partiality.
哈珀也从未彻底解释他的偏好缘由。
In this, at least, Mr Harper looks like a conviction politician.
从这方面来说,哈珀至少看上去是一个出于个人信念而从政的人。
Mr Harper has been the main cause and beneficiary of that process.
而哈珀先生正是这个进程的主要原因和受惠者。
But Mr Harper may offer Mexico help in training its police forces.
但哈珀可能会帮助墨西哥培训其警察队伍。
Mr Harper has also limited his options for making concessions to Quebec.
而且,哈珀在对魁北克省是否让步上已经没有多少余地。
Mr Harper will doubtless secure parliamentary approval for his half-measure.
哈珀肯定会赢得国会对其半改不改措施的支持。
"Canada is proof that a system of strong national regulation can work", Mr Harper said.
“加拿大证明,强有力的国家监管体系能够奏效,”哈珀表示。
Mr Harper has also shown great enthusiasm for ice hockey as the country's cultural soul.
哈勃也对作为国家文化灵魂的冰上曲棍球产生了极大热情。
So Mr Harper will surely continue to try to make a little money go a long way in the north.
所以哈珀当然会继续选择在北方地区“花少些钱,走长些路”。
Mr Harper points out that Canada is holding back-to-back summits—doubling the cost, he says.
哈珀指出,加拿大要举办接二连三的峰会,所以支出要加倍。
Had Mr Harper simply admitted as much at the outset, the issue might quickly have faded away.
如果刚开始哈珀能简单地承认,那这个问题可能会很快被人遗忘。
Mr Harper wasted little time in changing Canada's traditionally even-handed stance towards the Middle East.
哈珀在改变加拿大在中东的传统中立姿态上没有浪费任何时间。
Mr Harper has vowed to close the budget deficit by 2015, and Canada Post might bring a windfall at auction.
哈珀发誓要在2015年结束财政赤字的现状,而拍卖加拿大邮政则可能一揽千金。
Unless Mr Harper reconsiders his opposition to the idea, in the future it might be him who faces being screwed.
除非哈珀先生能反思自己的反对意见,否则,在未来,要完蛋的就只有他自己了。
A federal election is expected as early as next spring, when Mr Harper hopes to turn his minority into a majority.
联邦选举预计最早将在明年春天举行,哈珀希望到时自己能从少数派成为多数派。
With a supporter in Mr Charest and an admirer in Mr Dumont, Mr Harper may be encouraged to call an election himself.
由于在沙雷那边有个支持者,杜蒙那边有个崇拜者,鼓励哈珀为自己举行一次选举。
Mr Harper, who normally cuts a stiff, cold figure, was, by his standards, relaxed and smiling in his moment of triumph.
哈珀向来形象古板冷静,在他胜利的这一刻,也放松、微笑。
The younger Mr Harper might well have agreed it would be better to share out the existing number of parliamentary seats.
年轻时的哈珀很可能会同意去更好地分配现有的议会席位数目。
Mr Harper promised three new ones: that has now been scaled back to one (costing C$720m) and six ice-hardened patrol boats.
哈珀承诺会添置三艘新碎冰船:如今只提供了一艘价值7亿2千万加元的碎冰船和六艘破冰巡逻艇。
Mr Harper, whose party lacks support in urban and immigrant communities, adroitly stepped in with a campaign promise both to apologise and to compensate.
哈珀的保守党本来是得不到城市居民和侨民团体支持的,这一次他灵机一动站了出来,在竞选中许诺要进行道歉和赔偿。
So Mr Harper is no longer firmly tethered to Ottawa. But going abroad does not mean abandoning his domestic agenda, merely pursuing it through other means.
由此可见,哈珀已不再被渥太华的政务缠身,但出访并不意味着他会忽略国内事物,而是要另辟蹊径。
Mr Harper and Mr Ignatieff both seem to have given up on making an increasingly rancorous and unproductive parliament work, and have turned to brinkmanship.
哈珀和伊格纳·蒂夫似乎都已放弃了可能遭致怨恨抑或很可能白忙一场的议会工作,转而开始关注边缘政策。
That will also allow Mr Harper to gain immediate control of committees in the appointed Senate, where his Conservatives are poised to become the biggest party.
这也就意味着哈珀可以通过提名上议院议员直接控制委员会,他的保守党随时可能成为上议院内的多数党。
But at home Mr Harper has steered clear of controversial issues such as abortion, gay marriage and-though it is something he personally favours-the death penalty.
在国内Harper先生则与一些争议话题保持了距离,诸如堕胎、同性婚姻和死刑——虽然他个人比较支持最后这个。
应用推荐