Mr Harper turned a customary recess into prorogation.
会期内的惯例休会被哈珀拖成了会期间休会。
In this, at least, Mr Harper looks like a conviction politician.
从这方面来说,哈珀至少看上去是一个出于个人信念而从政的人。
But Mr Harper may offer Mexico help in training its police forces.
但哈珀可能会帮助墨西哥培训其警察队伍。
Mr Harper has also limited his options for making concessions to Quebec.
而且,哈珀在对魁北克省是否让步上已经没有多少余地。
Mr Harper will doubtless secure parliamentary approval for his half-measure.
哈珀肯定会赢得国会对其半改不改措施的支持。
Mr Harper has also shown great enthusiasm for ice hockey as the country's cultural soul.
哈勃也对作为国家文化灵魂的冰上曲棍球产生了极大热情。
So Mr Harper will surely continue to try to make a little money go a long way in the north.
所以哈珀当然会继续选择在北方地区“花少些钱,走长些路”。
Mr Harper points out that Canada is holding back-to-back summits—doubling the cost, he says.
哈珀指出,加拿大要举办接二连三的峰会,所以支出要加倍。
Had Mr Harper simply admitted as much at the outset, the issue might quickly have faded away.
如果刚开始哈珀能简单地承认,那这个问题可能会很快被人遗忘。
Mr Harper wasted little time in changing Canada's traditionally even-handed stance towards the Middle East.
哈珀在改变加拿大在中东的传统中立姿态上没有浪费任何时间。
Mr Harper has vowed to close the budget deficit by 2015, and Canada Post might bring a windfall at auction.
哈珀发誓要在2015年结束财政赤字的现状,而拍卖加拿大邮政则可能一揽千金。
Unless Mr Harper reconsiders his opposition to the idea, in the future it might be him who faces being screwed.
除非哈珀先生能反思自己的反对意见,否则,在未来,要完蛋的就只有他自己了。
A federal election is expected as early as next spring, when Mr Harper hopes to turn his minority into a majority.
联邦选举预计最早将在明年春天举行,哈珀希望到时自己能从少数派成为多数派。
With a supporter in Mr Charest and an admirer in Mr Dumont, Mr Harper may be encouraged to call an election himself.
由于在沙雷那边有个支持者,杜蒙那边有个崇拜者,鼓励哈珀为自己举行一次选举。
Mr Harper, who normally cuts a stiff, cold figure, was, by his standards, relaxed and smiling in his moment of triumph.
哈珀向来形象古板冷静,在他胜利的这一刻,也放松、微笑。
The younger Mr Harper might well have agreed it would be better to share out the existing number of parliamentary seats.
年轻时的哈珀很可能会同意去更好地分配现有的议会席位数目。
Mr Harper promised three new ones: that has now been scaled back to one (costing C$720m) and six ice-hardened patrol boats.
哈珀承诺会添置三艘新碎冰船:如今只提供了一艘价值7亿2千万加元的碎冰船和六艘破冰巡逻艇。
Mr Harper, whose party lacks support in urban and immigrant communities, adroitly stepped in with a campaign promise both to apologise and to compensate.
哈珀的保守党本来是得不到城市居民和侨民团体支持的,这一次他灵机一动站了出来,在竞选中许诺要进行道歉和赔偿。
So Mr Harper is no longer firmly tethered to Ottawa. But going abroad does not mean abandoning his domestic agenda, merely pursuing it through other means.
由此可见,哈珀已不再被渥太华的政务缠身,但出访并不意味着他会忽略国内事物,而是要另辟蹊径。
Mr Harper and Mr Ignatieff both seem to have given up on making an increasingly rancorous and unproductive parliament work, and have turned to brinkmanship.
哈珀和伊格纳·蒂夫似乎都已放弃了可能遭致怨恨抑或很可能白忙一场的议会工作,转而开始关注边缘政策。
That will also allow Mr Harper to gain immediate control of committees in the appointed Senate, where his Conservatives are poised to become the biggest party.
这也就意味着哈珀可以通过提名上议院议员直接控制委员会,他的保守党随时可能成为上议院内的多数党。
But at home Mr Harper has steered clear of controversial issues such as abortion, gay marriage and-though it is something he personally favours-the death penalty.
在国内Harper先生则与一些争议话题保持了距离,诸如堕胎、同性婚姻和死刑——虽然他个人比较支持最后这个。
Northern Gateway, an ambitious Pacific coast proposal, would allow exports to Asia and help Canada become the “new energy superpower” Mr Harper predicted in 2006.
“北大门计划”(Northern Gateway)是一项雄心勃勃的太平洋沿岸建设计划,这个项目一旦完成,就能向亚洲地区出口石油,有助于加拿大如哈珀先生在2006年预测的那样,成为一个“新的能源超级大国”。
Responding to recent moves to relegate Canada to a second-tier member of the G20, Mr Harper said that “we're big enough to matter but not big enough to be a threat to everybody”.
针对最近将加拿大列为G20第二梯队成员的举动,哈珀表示,“加拿大大到足以举足轻重,但又没有大到足以对每个人造成威胁”。
Mr McGuinty, for his part, adroitly deployed a tactic Mr Harper had used successfully at the federal level, saying that hard economic times demand an experienced hand at the tiller.
就麦根第而言,沿用了哈珀在联邦委员会时屡试不爽时的老一套。他说经济困难时,就要用经验渡过。
Unlike Mr Harper, who hates spontaneity and delivers speeches only in the most controlled surroundings, Mr Ignatieff does meet face-to-face with voters, from whom he takes questions.
伊格纳·蒂夫与哈珀不同,他不喜欢随兴式演讲,所以他的讲话都是严格控制的。伊格纳·蒂夫也会与选民面对面交流,接受选民提问。
However, Mr Harper suggested that a previous idea of negotiating "parallel" processes - so that data for Schengen and UK visas could be submitted in one joint application - was looking less likely.
但哈珀暗示,之前考虑过的“平行”申请流程(允许申请者通过一次联合申请,一次性提交申根和英国签证所需的资料)设想如今看来不太可能实现。
Mr Harper has added to their troubles by reducing the maximum campaign contribution from C$5, 000 ($5, 034) to C$1, 000, preventing the Liberals from relying so heavily on their stable of big donors.
Harper先生将最高竞选捐款从5000加元降低到1000加元,这令自由党的困境雪上加霜,防止了其严重依赖的稳定的大额捐助。
Mr Harper has added to their troubles by reducing the maximum campaign contribution from C$5, 000 ($5, 034) to C$1, 000, preventing the Liberals from relying so heavily on their stable of big donors.
Harper先生将最高竞选捐款从5000加元降低到1000加元,这令自由党的困境雪上加霜,防止了其严重依赖的稳定的大额捐助。
应用推荐