Next day, Heidi came to Clara in the afternoon and said, "Can I always, always read to you now, Clara?"
第二天下午,海蒂来找克拉拉,对她说:“克拉拉,我现在可以一直,一直读给你听吗?”
The lady unwillingly replied: "All right, Clara, but I shall also speak a few words to Mr. Sesemann."
罗特麦耶不情愿地回答说:“好吧,克拉拉,但我也会对赛赛曼先生说几句的。”
我想见克拉拉。
Oh dear, if I had only asked Clara to give me the bed I had in Frankfurt!
哦,天哪,如果我能让克拉拉把我在法兰克福的床给我就好了!
I have none, but Clara has some.
我没有,但是克拉拉有一些。
Please send them to Clara; she will like them, I am sure.
请把它们送给克拉拉;我相信她会喜欢它们的。
"Oh, I will surely do that," Clara assented.
“哦,我一定会那么做的。”克拉拉同意了。
"I'll call you Heidi, for I like it very much," said Clara.
“我就叫你海蒂,因为我非常喜欢它。”克拉拉说。
Mr. Sesemann got up, saying, "Excuse me, Mr. Candidate, but I must go over to Clara now."
赛赛曼先生站了起来,说:“对不起,凯迪达特先生,但是我现在必须去找克拉拉。”
I had to come alone, for Clara has been very ill and could not travel.
我不得不一个人来,因为克拉拉病得很重,不能旅行。
I am going to write to Clara and she'll surely send me a whole lot more.
我要给克拉拉写信,她一定会寄给我更多的。
"Heidi," Clara said,"of course you can't; you are much smaller than I am."
“海蒂,”克拉拉说,“你当然不能;你可比我矮小多了。”
I think you are actually eating your second piece of cheese, Clara?
我想你真的在吃第二块奶酪,克拉拉?
I shall come in with you, though, to talk to Clara, and you'll find her sensible.
不过,我要和你一起去跟克拉拉谈谈,你会发现她是很懂事的。
Wait at the door till I call you, and then you can play something for Miss Clara.
你在门口等着我叫你,然后你就可以为克拉拉小姐演奏了。
What would I not do for love of you, my own Clara!
我亲爱的克拉拉,我爱你如此深切,做什么我都愿意!
我看上去怎么样?克拉拉问道。
Meanwhile, Clara and I were writing to each other.
与此同时,克拉拉和我在互通着书信。
I don’t know why they didn’t have children; maybe they didn’t have time, although, according to Clara, Luis was crazy about kids.
我不晓得他们为什么不要个孩子;也许他们没有时间 可克拉拉说路易斯想孩子想的着迷。
CLARA: you haven't handed in your new I-9 form yet.
克拉拉:你还没交新的I - 9表呢。
One day,my phone rang."Don,"it was my mother."You know I told you about the Addison,who moved in next door to us.Well,Clara Addison keeps asking me to in-vite you over for cards some night."
唐,"这是妈妈打来的,"我记得我已经告诉过你关于埃迪森的事,那个刚搬到我们隔壁的新邻居。克拉拉·埃迪森一直请求我,要请你晚上去她那儿玩牌。"
When Clara made her entrance, it was like the apparition of a goddess. I know it was a stupid thing to think-and it's a stupid thing to say-but that's how it was.
当克拉拉出现在门口时,她看上去就像是尊女神的幽灵,我知道这样想或这样说很愚蠢,但我就是那种感觉。
But there she was, and I was too busy with the rest of the group to wheel Clara back into the hall.
但是她已经来了,而且我在忙于照顾小组的其他成员,我不能把克莱拉推回到大厅去。
Suddenly, I understand my dream. It was I who was locked up and behind bars, not Clara!
突然间我明白了我的梦:在围栏后被锁着的不是女儿而是我自己!
A few months later, I had a strange, vivid dream. I was walking quickly with a group of people when I caught sight of Clara standing behind bars.
几个月后,我有一个奇怪而清晰的梦:我正和一群人急匆匆地走,突然看到女儿站在一围栏后面。
'Now, Clara,' she said firmly to my mother at breakfast, 'I am here to help you.
“现在,克拉拉,”早餐时她严肃地告诉我母亲,“我到这儿是来帮助你的。”
Bobby Funke: Clara was one tough cookie. All I wanted was a taste.
鲍勃•芬克:“克拉莎真是一块难咬的饼干啊……不过跟我是一个口味。”
How clearly I can see you, my own beloved Clara.
你在我眼里多么清晰可见,我最挚爱的克拉拉。
Gracie: Oh, I gave that to Clara Bagley.
格蕾西:哦,我把它给了克拉拉·巴格利。
Gracie: Oh, I gave that to Clara Bagley.
格蕾西:哦,我把它给了克拉拉·巴格利。
应用推荐