现在我们知道“量子物体”可能不需要单个粒子或光子。
We now know that "quantum objects" might not need to be single atoms or photons.
这种震动可以被看做叫做声子的量子物体,对于噪音的研究说到底都是对声子物理的理解。
These vibrations can be thought of as quantum objects called phonons, and the study of noise boils down to understanding their physics.
总的来说,这个量子物体能产生一种排斥的结果,因此最初量子态必须被看作是无限的。
In general, the measurement of a quantum object can yield a range of possible outcomes, so that the original quantum state must be regarded as indefinite.
位元是从古典物理原则中抽取出的理想物体,同样地,量子位元是从量子力学原理抽取出的理想量子物体。
Just as bits are ideal objects abstracted from the principles of classical physics, qubits are ideal quantum objects abstracted from the principles of quantum mechanics.
不过,有可能采用其他大型但无生命物体与量子装置相连接。
However, it might be possible with other large but inanimate objects linked to a quantum device.
但是尝试用量子引力子解决两个物体之间的万有引力,你很快会遇到困难——每种计算的答案都是无穷大量。
Try and work out the gravitational force between two objects in terms of a quantum graviton, however, and you quickly run into trouble-the answer to every calculation is infinity.
“过渡物体”展览中的建筑作品犹如实际存在的量子或亚原子粒子不断跳进弹出,又好像一个生生不息的宇宙。
The architectural objects in "Transitory Forms" are like quanta or subatomic particles popping in and out of existence or a universe being born again and again.
量子物理学的原理之一,由薛定谔猫理想实验阐明,是说测量行为将一个物体的波形叠加成一个单一的观察状态。
One of the principles of quantum physics, illustrated by the Schrodinger's cat thought experiment, is that the act of measurement collapses an object's waveform into a single, observed state.
量子力学在解释另一个极端——微小物体的时候发挥着了不起的作用。
Quantum mechanics is fantastic for the other end of the spectrum - for small things.
量子理论决定了每个微小物体只能吸收不连续的能量,且不能保持完美的静止,甚至能同时出现在两个地方。
Quantum theory dictates that a very tiny thing can absorb energy only in discrete amounts, can never sit perfectly still, and can literally be in two places at once.
甚至大到用肉眼也可看见的物体也有一些量子性质。
Instead, even objects big enough to be seen with the naked eye can take on slippery quantum properties.
研究人员们利用量子装置对机械物体加以控制,从而将量子物理学令人费解的定律与有形的日常世界之间建立起联系。
By using a quantum device to control a mechanical object, researchers have linked the mind-bending laws of quantum physics to the tangible, everyday world.
要找出这些问题的答案就必须尝试将更大的物体置于量子态中。
One way to find out would be to try to put ever larger things in such states.
在量子的世界中,物体都是以波函数来描述。
In the quantum world, objects are described by wave functions.
新的结果时,在量子力学的一个微观层面去了,并在那里相对论情况下,物体的速度将接近光速。
New results are obtained in quantum mechanics when one goes to the microscopic level and, in ther case of relativity, the speed of the object has to be close to that of light.
1900年,普朗克根据实验的观察推论出,一个受热的物体在放出某种频率(或颜色)的光时,是以称为量子的不连续量放射。
Based on observations, Planck in 1900 figured that a heated body releases light of a given frequency, or color, in discrete amounts called quanta.
“不,不。一旦你摧毁了物体的量子态,这个物体就不存在了,”他解释说,“如果你再把心灵运输搞糟了,那么你就彻底消失了。”
"No. No. Once you destroy the quantum state of the object, the thing is gone," he explained. "If you mess up the teleportation, then you're a goner."
量子点是一种直径为25纳米的半导体物体,当有紫外线的照射时,它能把电子限制在三维空间并产生光源。
Quantum dots are semiconductor nanostructures, 25 billionths of a meter in diameter, which can confine electrons in three dimensions and emit light when exposed to ultraviolet radiation.
在量子的世界中,物体都是以波函数来描述。
This function is too new for us to describe it more fully here.
在量子的世界中,物体都是以波函数来描述。
This function is too new for us to describe it more fully here.
应用推荐