由于货币失调导致的紧张气氛,使得巴西财长上个月抱怨说,该国成为了“货币战争”的潜在受害者。
The tensions caused by currency misalignments prompted Brazil's finance minister to complain last month that his country was a potential casualty of a "currency war".
如果我们能得到更多有关各国对所谓“货币战争”立场的信息,本周末的G20财长会议或饶有趣味。
This weekend's G20 finance ministers' meeting could turn out to be interesting if we get a more candid sense of each country's stance in the so-called "currency war".
货币战争不仅仅只有一个恶棍和一个受害者,而多边的努力将会在背后加倍,特别是由于中国政策而被卷入其中受伤害的其他新兴市场。
The currency wars are about more than one villain and one victim. Rather, redouble multilateral efforts behind the scenes, especially by bringing in the emerging countries hurt by China’s policy.
国际货币基金组织会议之后,欧元上扬。此次会议没能解决所谓的“货币战争”,而欧元可能成为这场“战争”的牺牲品。
The euro was given a boost after the IMF meeting, which failed to resolve the so-called "currency war" and the single currency may end up being the loser in this "war".
所有这些控制货币升值和保护经济增长的措施引起国际社会的不安,担心各国会竞相采取新措施,避免本国货币升值,从而触发一场货币战争。
All of this maneuvering to keep currencies from strengthening and economies growing is sparking international fears of a currency war: a round of competing measures to weaken exchange rates.
我怀疑,在“量化宽松”政策逐步推广的过程中会有越来越多的资本控制,它会略微地惊动市场,并且给编辑们的“货币战争”标题多提供些素材,但是这终将会成为一场不流血的战争。
I suspect in the wake of QE we'll be seeing more capital controls, it will spook markets a bit and give editors more fodder for “currency wars” headlines, but it will be a war with few casualties.
真正的黄金标准—金币作为法定货币可以自由流通---诞生于1717年并且持续了200余年直到拿破仑发起战争才终止。
The true gold standard, in which gold coins circulated freely as legal tender, was started in Britain in 1717 and lasted for just under 200 years, interrupted only during the Napoleonic wars.
俄罗斯卢布也遭受了明显影响,当日可控制的美元-欧元一篮子货币兑卢布的汇率报收于29.86卢布;自本月初战争爆发以来,卢布价值下挫了1.5%。
It has also eroded the value of the ruble, which closed at 29.86 against a managed dollar-euro currency basket, down 1.5% since the start of the war early this month.
在非金本位制度下,战争的胜败将决定参战国货币汇率的涨跌,这与货币数量关系不大。
In wartime the value of a nation's monetary unit, not on the gold standard, will rise on the foreign exchanges with victory and fall with defeat, regardless of changes in its quantity.
在非金本位制度下,战争的胜败将决定参战国货币汇率的涨跌,这与货币数量关系不大。
In wartime the value of a nation's monetary unit, not on the gold standard, will rise on the foreign exchanges with victory and fall with defeat, regardless of changes in its quantity.
应用推荐