中国在2001年成功申办2008年奥运会之后,进一步加大了治理不规范英语的力度。
China has launched a fresh drive to clamp dowrt on bad English after being awarded the 2008 Olympics back in 2001.
彭加汉表示,山寨英语可以适当地作为调剂或玩笑,但长期使用容易导致错误的思维定势,影响对规范英语的学习。
Han Peng said that the cottage can be appropriate in English as a swap or a joke, but the long-term use of easily lead to wrong thinking, the impact on the norms of English study.
它被广泛翻译为多种语言,但英语版规范是惟一标准的版本,就是说只有这个版本被认为具有标准的效力。
It has been widely translated, although the English version is the only normative one, meaning the only one that is intended to carry the force of standardization.
之后的学者们要果断多了,他们总结出了著名的结论“规范的英语不应该以介词结尾”,随后这一论断却被杜撰成是温斯顿-丘吉尔的贡献。
Others who came later were made of sterner stuff, prompting the famous comment perhaps apocryphally attributed to Winston Churchill: this was regulated English “up with which we will not put”.
但他预测,英语将会受到更多规则以及规范的限制。
But he forecast more rules and regulation would be imposed on English.
许多官方文件由英国人和爱尔兰人起草,因为用规范的英语书写,对别人来说很费劲。
Brits and Irish draft many official documents, because writing decent English is a strain for everyone else.
Attempto ControlledEnglish是标准英语的一个丰富的子集,它被设计用来作为规范和知识表示语言,包括业务规则。
Attempto Controlled English is a rich subset of standard English designed to serve as specification and knowledge representation language, including for business rules.
这种不规范的后果就是,Soundex不太适合做英语中的拼写检查。
As a consequence of this irregularity, the Soundex is not particularly well suited to spell checking in the English language.
威尔斯还预测,英语会逐渐成为国际语言,这一点的大方向他也说对了。但他预测,英语将会受到更多规则以及规范的限制。
Wells also got his general direction right in predicting that English would become increasingly an international language. But he forecast more rules and regulation would be imposed on English.
在有些国家,例如法国和西班牙,一些机构要求具有规范本国语言、拒绝外来词语(通常是英语)的权力。
Some countries, such as France and Spain, have academies that claim the right to regulate their national languages, and to repel invasive terms, usually from English.
所以当我意识到这(对于英语不规范的抱怨)并不新鲜的时候觉得自己有点傻。
So I'm feeling a little silly to realise that, actually, this is nothing new.
法律英语是普通法国家经过长期的司法实践逐步形成的自己所特有的表达模式和规范,它具有很强的专业特色。
Legal English is a special mode of expression and norm developed by a long practice of judicature in common law countries and has its own special features.
法律英语是英美法系国家经过长期的司法实践逐步形成的特有的表达模式和规范。
Legal English is a special mode of expression and a norm developed by a long practice of judicature in the common law countries.
如果连基本的英语表达都有困难,就很难在商业环境中用相对正规和规范的英语进行交流。
If connect a basic English expression to all have difficulty, very difficult convenient and opposite and regular in the business environment with English of norm carry on exchanges.
本文客观地分析了安阳市旅游环境中公示语英语译文中存在的主要问题,并提出了规范公示语翻译的一些政策性建议。
This paper analyzes the main problems that exist in the public sign translation in Anyang City and puts forwards a few policy suggestions for its standardization.
教材的规范性和创新性是英语专业精读课教材《现代大学英语》的突出特点。
The striking features of Contemporary College English - the textbook for English majors - are its standardization and innovation.
在我国的英语教学中,教师们也只是把求职信作为应用文写作的一种文体,讲授如何撰写一封规范的求职信。
Moreover, in our English teaching, teachers take the cover letter as a kind of practical writings and only instruct the students how to write a cover letter in a standard way.
英语时态的选用,一般先选用时态系统,再选用规范时态,然后根据需要选用其他时态。
In the selection of English tenses, the tense system is first determined and then the norm of the system with other tenses chosen in relation to the norm.
所以对外军武器知识的翻译报道应注意这些不规范的问题和现象,以求使读者进一步加深对英语和现代兵器知识的正确认识。
So these problems should be noticed when translating and reporting the weapons of foreign armies in order that readers can have a better understanding of English and modern weapons.
语言规范,无论英语还是华语,都是新加坡人。
The standardization of language, be it English or Chinese, is a popular topic among Singaporeans.
对话的编写以简明、通俗的基本表达方式为主,语言规范、表达流畅,读者可以有效地学到真正实用的英语表达方式。
Dialogue written in concise, basic expressions of popular-oriented, fluent expression language specification, and readers can effectively learn to really useful English expressions.
她以通俗的风格写信;会话体英语不规范的语法和随便的发音。注意,注意力集中。
Wrote her letters in a colloquial style; the broken syntax and casual enunciation of conversational English.
教材的规范性和创新性是英语专业精读课教材《现代大学英语》的突出特点。
The striking features of Contemporary College english-the textbook for English majors - are its standardization and innovation.
随着中医术语翻译的规范化,中医专业英语的教学规律也将逐步确立。
With the standardization of TCM terms of translation, the Chinese medicine profession of teaching English law will be gradually established.
夯实英语基础知识包括语音的纯正性、语法的规范性、遣词造句的专业性等。
Solid English fundamental knowledge contains native-like accent, standard grammar and professional diction.
法律英语作为一种特点鲜明的语类,具有极强的强制性和规范性。
Legal English is a genre with special characteristics of compulsion and standard.
她是行为规范的模范。当我有英语上的困难是,我总是向她寻求帮助。
When I have difficulty in English, I always ask her for help.
在美国或是其他英语国家,“法哲学”是哲学的一个子学科,也就是我们现在称之为“规范理论”的那个哲学分支。
In the United States and the rest of the Anglophone world, "philosophy of law" is a subdiscipline of philosophy, a special branch of what is nowadays frequently called "normative theory."
在美国或是其他英语国家,“法哲学”是哲学的一个子学科,也就是我们现在称之为“规范理论”的那个哲学分支。
In the United States and the rest of the Anglophone world, "philosophy of law" is a subdiscipline of philosophy, a special branch of what is nowadays frequently called "normative theory."
应用推荐