这个英国老师非常幽默,经常给我们讲笑话。
The British teacher is very humorous and always tells us jokes.
我知道,英国食品的名声是说不清道不明的,所以对外人来说,它一直就是一个笑话。
I knew that British food had a somewhat dubious reputation abroad but always thought it was a bit of a joke.
比顿夫人还没出现之前,英国五世纪餐桌礼仪的高度就是如此。当然,乔叟是在笑话这些礼仪过分精细。
This is the height of British table manners five centuries before Mrs Beeton. And Chaucer, of course, is laughing at this over-refinement.
英国喜剧演员斯蒂夫·库根曾经拿贝克汉姆讲过笑话,说他拿诺贝尔物理学奖的机会很渺茫:“人们会说‘哎呀,贝克汉姆啊,他脑瓜可不太聪明’。
STEVE COOGAN, a British comedian, once told a joke about David Beckham, a footballer who is unlikely to win a Nobel prize for physics: “They say, ‘Oh, David Beckham—he’s not very clever.’
英国旅游局(Visit Britain)则提供一系列的意见和链接——新景点、折扣价、当地活动甚至一些笑话。
Visit Britain provides a stream of ideas and links – new attractions, price discounts, local events and even a few jokes.
就像英国人对外国人说英语的笑话一样,我们以为,通过不断提高音量,大声重复自己的主张,我们会让他们理解。
Like the proverbial Englishman speaking to a foreigner, we thought we could make them understand us by repeating ourselves in a louder voice.
研究发现,每名英国人平均只知道两个笑话。
这种吹嘘只能让人笑话,尤其是在英国议会的简单多数获胜制下,他们要夺得哪怕一个席位都是难上加难。
That is laughably overblown, not least because Westminster's first-past-the-post system makes it much harder for them to win even one.
甚至现在,也许她和她的追求者正在高贵的英国豪宅里品茶,笑话他的质朴。
Probably she and her suitor were even now sipping tea in some majestic British country mansion and laughing at his naivete.
佩吉转述了他从英国朋友那听到的一个笑话,调侃的是一出家庭悲剧。 箦。
Pegg illustrated his point by transcribing a joke he heard a British friend make, in the wake offamily tragedy.
一则能令英国人开怀大笑的笑话未必就能在一个中国人身上产生出同样的效果。
Then again, what makes an Englishman laugh may not have the same effect on a Chinese.
野生动物爱好者马克·瑞弗近日在英国某自然保护区拍到一个有趣画面:两匹小马在一起大笑,仿佛刚分享了几个笑话。
Wildlife lover Mark Reeve recently captured an interesting picture during a visit to Reydon Marshes, a nature reserve in the UK.
他是一种安定不下来的人谁是讲笑话,不过他在课堂上经常出现一些典型的英国幽默。
He was not the type who was telling jokes all the time, but nevertheless, during lectures he often showed some typical British humour.
在英国,人们只在早上玩笑话。如果有人欺骗你,你是“面条”。
In England, people play jokes only in the morning. You are a "noodle" if someone fools you.
这是一个在英国学童间流传的笑话。
这个单词基于很多年前的英国电视秀节目《巨蟒剧团之飞翔的马戏团》上的一个有趣的笑话。
The name is based on a funny joke many years ago on a British television show, "Monty Python's Flying Circus."
在美国,有这样一句话“快乐度过这一天”,常常被英国人笑话,但是,美国人却对此津津乐道,他们在商店里,旅馆里,和三明治酒吧里慢慢的且严肃的说着这句话。
In Amenrica, they have a saying much laughed at by the English:"Have a nice day. "They speak slowly and seriously in their shops, hotels, and sandwich bars.
不幸的是,讲笑话并非其中之一。要是有一个幽默世界杯,英国人也许还有机会赢他们。
'Unfortunately, telling jokes isn't always one of them. If only there was a comedy World Cup, we might stand a chance against them.
而美国人也把英国人的板球狂热看做是个笑话。
同样的道理,一则可以令英国人笑出泪来的笑话,俄国人听了可能觉得没有什么可笑之处。
A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke. In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke witch would make an Englishman laugh to tears.
一则可以令英国人笑出泪来的笑话,俄国人听了可能觉得没有什么可笑之处。
A Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.
另一点就是我的英语变质的如此严重以致于我回到英国时,我的家人和朋友都会笑话我。
Another down side is that my English language has deteriorated so badly that my family and friends laugh when I go back to the UK. They tell me I sound like I'm a foreigner...
另一点就是我的英语变质的如此严重以致于我回到英国时,我的家人和朋友都会笑话我。
Another down side is that my English language has deteriorated so badly that my family and friends laugh when I go back to the UK. They tell me I sound like I'm a foreigner...
应用推荐