英国政坛的右派是以保守党为代表的。
The Right in British politics is represented by the Conservative Party.
如果保守党在下次竞选中胜出,那么英国将更少的参与欧洲事务。
Britain's European engagement will further diminish under the Conservatives, if they win the next election.
数百万欧洲人对欧元区债务危机深感忧虑,而英国保守党中的一些人却在为此窃喜。
Among millions of Europeans, the euro-zone crisis inspires stomach-turning fear. Among some British Conservatives, it provokes glee.
保守党希望与欧洲脱离关系,当英国成为欧盟之外的大型挪威或瑞士时,也毫无道理。
The Tory desire to strip down relations with Europe, as if Britain might become a giant Norway or Switzerland outside the club, makes no sense either.
英国反对派保守党已承诺要保住其债券的AAA级别。
Britain's opposition Conservatives have promised to defend its AAA rating.
而欧洲的怀疑论者英国保守党希望举行一次公投,以重新考虑英国是否还将留在欧盟。
Eurosceptical British Tories want a referendum to force a renegotiation of Britain's membership or perhaps get out altogether.
与此同时,变化引来了层出不穷的有趣现象:在英国,信奉重商主义的保守党已经转而崇尚绿色环保;阿尔•戈尔在美国东山再起;混合动力车也日益走俏。
There are plenty of anecdotal signs of change: Britain's pro-business Tories have turned green; Al Gore is back in fashion in America; hybrid cars no longer get stared at.
但英国保守党提出置疑,为什么布莱尔总爱在节假日旅行中处理公务?
The Conservatives, however, questioned why he repeatedly appeared to add an element of business to holiday trips.
在伦敦召开20国会议及英国率先采取银行救市和有效预算刺激(与保守党的建议形成鲜明对比),他理应得到赞扬。
He deserves credit for convening the G20 meeting in London, and for Britain's pioneering bank rescues and useful budgetary stimulus (in noted contrast to the Tories' proposals).
保守党在英国的选举机制当中处于劣势,所以据估计他们需要自然领先大约10个百分点,来确保压倒性多数。
The Tories labour under a disadvantage in Britain's electoral system, such that they are generally reckoned to need a national lead of around ten points in order to ensure an overall majority.
新团名为“欧洲保守派和改革派党团”,包括9个国家的56名欧洲议会议员,其中26人来自英国保守党。
The new "European Conservatives and Reformists Group" consists of 56 MEPs from nine countries, 26 of them British Conservatives.
根据去年7月保守党之家(一个网站)的调查,超过40%的未来保守党人赞成对英国欧盟成员身份的根本性再议或是直接退出。
According to a survey last July by ConservativeHome, a website, over 40% of prospective Tory candidates favour either a "fundamental" renegotiation of Britain's EU membership or outright withdrawal.
如果保守党五月上台的话,那么布朗先生的计谋对于英国来说更像是一场头痛。
Mr Brown’s tactics may look more like a headache for Britain, however, if the Conservatives come to power in May.
当他最终在2000年获得爵位的时候,保守党向他保证只要纳税他就可以成为英国公民。
When he was at last ennobled in 2000, the Tories gave assurances that he would become resident in Britain for tax purposes.
但是这并不意味着,就象大多数英国保守党所认为的,他们根本就不能被判断。
But that does not mean, as Britain's Conservatives almost seem to think, that they cannot be judged at all.
保守党和支持保守党的媒体,尽量把这场危机描绘成由布朗制造的独特的英国困局。
The Conservatives and the Tory press have sought to present this crisis as a uniquely made-by-Brown British problem.
2000年,身为英国保守党成员且在伯利兹长大的终身贵族迈克·阿什克罗夫特掌控的控股公司,取得了电讯传媒的控股权。
In 2000 holding companies controlled by Michael Ashcroft, a member of Britain's Conservative Party and a life peer who grew up in Belize, bought a controlling interest in Telemedia.
对于保守党,对于自民党,甚至对于英国,这个交易都是明智的。
For the Tories, for the Lib Dems and for Britain, it's a good deal.
此次遏制每年到英国留学的300,000人数数量的提议源于英国保守党的承诺,即将每年从欧洲以外的移民人数从2009年的184,000人控制到100,000人。
The move to curb the annual flow of 300,000 students into Britain stems from the Tory pledge to reduce net annual migration from outside Europe to below 100,000 from the 2009 level of 184,000.
小报和保守党一致认为英国的好机会来了。
Yet tabloids and Tory ministers agree that a grand opportunity looms.
到了最后,要求改变的愿望占了上风,在选举日那一天投票选举铁娘子和保守党的英国人达到创纪录的新高。
In the end, though, the desire for change proved overwhelming, and on election day Britons voted in near record Numbers for the Tories and their fighting lady.
英国保守党想要照搬cbo的那一套。
2010年初,更多的注意力将投向英国,投向英国大选被保守党——这个强烈的欧洲怀疑者赢得的前景。
Early 2010 will see increasing attention paid to Britain, and the prospect that the election there will be won by a deeply Eurosceptic Conservative Party.
戴维·卡梅伦有信心带领英国保守党取得胜利,但和美国上次选举一样,一场大混乱正准备在英国延续。
David Cameron is confident he can take Britain's Tories to victory. But as with America's last election, a big mess is waiting to be inherited.
保守党需要在英国南部的票仓以外地区赢得至少117个座位,才能获得有效的多数地位——这一数字将是二战以来该党面临的最高门槛。
Mr Cameron's party needs to break out of its southern heartlands to win at least 117 seats - its biggest total since the second world war - to secure a working majority.
英国保守党惧怕布莱尔的影响力,也反对他就任该职;还有很多人反对他,是因为他在伊拉克战争中的表现,以及他担任首相期间未能让英国走近欧盟的事实。
Mr Blair is also opposed by the Tories, who fear his clout; and by many others because of his role in the Iraq war and his perceived failure as prime minister to push his country closer to the EU.
他补充道,尽管保守党希望看到英国广播公司缩减规模,却没不希望该公司受到致命伤害。
But he added that despite the Tories' desire to see the scope of the BBC reduced there was no appetite to mortally damage the corporation.
本能的直觉告诉英国人,保守党是解救他们的最佳人选。
Gut feeling tells many Britons the Tories are best-suited to this job.
本能的直觉告诉英国人,保守党是解救他们的最佳人选。
Gut feeling tells many Britons the Tories are best-suited to this job.
应用推荐