奥巴马不大可能让他称心如意,但是内贾德的政敌们仍然害怕美国将其作为一个可能的对话者,因此而提高内贾德在国内的声望。
Mr Obama is unlikely to give him satisfaction but Mr Ahmadinejad's opponents fear any sign that the Americans regard him as a possible interlocutor, thereby raising his prestige at home.
正如意大利联合信贷银行首席经济学家马可·阿南齐亚塔指出的,加利福尼亚的债务不到美国GDP的1%。
As Marco Annunziata of UniCredit, an Italian bank, points out, California's debt amounts to less than 1% of America's GDP.
但在美国却并非如此,我们还没有完全弄清楚这究竟是出于什么原因,其中的一个可能原因是更加满意的工作或更不如意的个人生活。
But not in the United States. We do not fully know why this is. One reason may be more satisfying work, or less satisfying personal lives.
在2006年加入依维柯之前,万如意先生曾担任ATKearney公司的顾问,更早前,他曾在通用汽车亚太、欧洲和美国担任领导职务。
Prior to joining IVECO in 2006, Mr. Von Meister was a consultant with AT Kearney and had previously held leadership positions with General Motors in Asia-Pacific, Europe and the USA.
美国有坚强的合作伙伴,如意大利的斯尔·维奥·贝鲁斯柯尼,德国的安吉拉·默克尔,法国尼古拉斯·萨科奇,及英国的戈登·布朗。
America has strong partners in leaders like Italy's Silvio Berlusconi, Germany's Angela Merkel, France's Nicolas Sarkozy, and Britain's Gordon Brown.
美国有坚强的合作伙伴,如意大利的斯尔·维奥·贝鲁斯柯尼,德国的安吉拉·默克尔,法国尼古拉斯·萨科奇,及英国的戈登·布朗。
America has strong partners in leaders like Italy's Silvio Berlusconi, Germany's Angela Merkel, France's Nicolas Sarkozy, and Britain's Gordon Brown.
应用推荐