不久前,另一英澳矿业巨头力拓的上半年利润也刷新了历史记录。
Not long ago Rio Tinto, another Anglo-Australian giant, reported record profits for the first half of the year.
一方面,力拓公司与中国的关系是十分清楚的:由于中国对铁矿石的巨大需求,2009年,该矿业巨头有四分之一的收入来自中国。
In ONE respect Rio Tinto's relationship with China is clear. That country accounted for a quarter of the mining giant's revenues in 2009, mainly because of China's voracious appetite for iron ore.
力拓等矿业巨头将如何花掉手中的巨额现金?
How will Rio Tinto and its fellow miners spend their fortunes?
此种情况在2007年世界最大的多样化经营矿业巨头----必和必拓(BHP Billiton)竞购另一巨头力拓(Rio Tinto)时达到顶峰。
This culminated in a bid by one of the world’s biggest diversified miners, BHP Billiton, for another, Rio Tinto, in November 2007.
英美资源集团还得同必和必拓、力拓矿业集团这样的钻石巨头们争夺新矿源,这两家公司目前占全球钻石开采量的17%。
And Anglo will have to compete for new mines with other giants, such as BHP Billiton and Rio Tinto, which between them dig 17% of the world's diamonds.
英美资源集团还得同必和必拓、力拓矿业集团这样的钻石巨头们争夺新矿源,这两家公司目前占全球钻石开采量的17%。
And Anglo will have to compete for new mines with other giants, such as BHP Billiton and Rio Tinto, which between them dig 17% of the world's diamonds.
应用推荐