如果这种疾病得以预防或治愈,那么这种基因便成为了治疗的对象。
If the disease is prevented or cured, the gene becomes a target for treatment.
这个结构示意图可以帮助科学家们为基因治疗重组病毒,同时为癌症和其他的疾病提供可行的治愈方案。
The map could help scientists re-engineer the virus for gene therapy, as well as to create possible treatments for cancer and other ailments.
几年来,专家致力于将腺病毒作为一个载体将治疗基因带入细胞,大多是为了治疗癌症以及心血管疾病。
For several years, scientists have tried to use adenoviruses as a vector to carry therapeutic genes into cells, mostly for treating cancer and cardiovascular disease.
其他的项目也在考虑同样的方法,但是他们还在纠结怎样更有效的分享那些能够让人们能够预防或治疗疾病的基因信息。
Other projects are considering such steps but are still wrestling with the issue of how to share results in a meaningful way that might allow people to prevent or treat diseases.
一种治疗药物以突变的基因为靶点,该基因突变后能让肿瘤细胞持续增多。另一种药物能激活病患免疫系统对抗疾病。
One drug specifically targets a mutated gene that tells a cancer cell to grow, the other boosts a patient's immune system in the fight against the disease.
对于后天性的疾病,比如癌症,基因治疗试验是通过引入可以杀死癌细胞的基因。
For acquired diseases, such as cancer, gene-therapy trials are introducing genes that are intended to kill cancerous cells.
针对这一疾病行为性的,化学物质的和基因因素的治疗方法仍在研究当中。
Therapeutic solutions that target the behavioral, chemical, and genetic components of the disease are all in development.
10年以前,解码人类基因序列使一些人感到失望。他们原来希望这个进展能够加速研发严重疾病的治疗方法。
Decoding the human genome a decade ago has disappointed some people who were hoping for the speedy development of cures for devastating illnesses.
几年前,人类的基因曾被添加到老鼠身上,以创建唐氏症模型,让科学家研究这种疾病如何演化,这可能带来有潜力的治疗方法。
Several years ago, human genes were added to a mouse to create a model of Down's syndrome for scientists to study how the disease evolves, which could lead to potential treatments.
稍作改动,药品也许对治疗数百种疾病有效,以此兑现诸如实现干细胞和基因治疗这些神奇疗法的承诺。
With a slight redesign, the drug might work for hundreds of diseases, fulfilling the promise that wonder cures like stem cells and gene therapy have failed to deliver.
即使一些重大疾病的病原基因得到确认,也无法保证一定能够找到治疗方法。
Even if the genetic roots of some major diseases are identified, there is no guarantee that treatments can be found.
2001年2月11日,科学家表示他们已成功创造出第一只转基因猴子,这也为癌症、老年痴呆等疾病的治疗迈出坚实的一步。
Scientists said on January 11, 2001 that they had achieved the first genetically engineered monkey, a step that could hasten the development of cures for diseases ranging from cancer to Alzheimer's.
为什么还不能把基因疗法用作基因疾病的常规治疗呢?
Why aren't genetic diseases routinely treatable with gene therapy?
这些疾病是非常不同的治疗,如果我们使用克隆技术可以改变基因的DNA排序,这样就可以节省大量的人。
These disease are very different to cure, if we use the cloning technology we can change the Gene's DNA order, so we can save lots of people.
调查评估了在两个视网膜退行性疾病小鼠模型的基因治疗,以及人体视网膜组织的人文研究。
Investigators evaluated the gene therapy in two mouse models of retinal degenerative disease, as well as cultures of human retinal tissue.
以前基因治疗从未用于人类的神经退行性疾病,所以此研究是一个重要的里程碑。
Gene therapy has never before been used to treat a degenerative brain disease in humans and the success represents an important landmark.
在病人身上进行首次试验是非常重要和让人非常激动的,这是在用基因治疗手段治疗多种眼科疾病上的巨大的一步。
Testing it for the first time in patients is very important and exciting, and represents a huge step towards establishing gene therapy for the treatment of many different eye conditions.
基因沉默系统也可以用来治疗病毒疾病,总的来说生物技术能够帮助我们生产更多的茁壮的庄稼。
The gene silencing system can also be used to combat virus diseases, and biotechnology in general can help us produce more robust crops.
科学家们已经发现了导致近视的基因,为治疗这一世界上最常见的眼科疾病奠定了基础。
Scientists have identified a gene that causes shortsightedness, a discovery which paves the way for treatment to prevent one of the world's most common eye disorders.
本研究的目的在于探索基因治疗在治疗神经退行性疾病中的应用基础。
Our research focused on the basic application of gene therapy for neurodegenerative disease.
人类基因组计划将彻底的检测,对某些疾病的预防和治疗的条件。
The Human Genome Project will revolutionize the detection, prevention and treatment of conditions of certain diseases.
基因疗法除了可用于遗传性疾病,而且还可以用于其他影响心、脑等疾病,甚至可用于治疗癌症。
Gene therapy can be used for hereditary diseases, but also for other diseases that affect heart, brain and even for cancer.
其中至少有15个基因的版本与人类非常相似,这意味着科学家们有可能通过这些基因来减慢老化进程和治疗一些老化相关的疾病。
At least 15 of those genes have very similar versions in humans, suggesting that scientists may be able to target those genes to help slow down the aging process and treat age-related conditions.
精准医学将会给疾病治疗策略、药物研发和基因治疗带来更多新的可能。
Precision medicine will bring more new therapeutic strategies, drug discovery and development, and gene-oriented treatment.
精准医学将会给疾病治疗策略、药物研发和基因治疗带来更多新的可能。
Precision medicine will bring more new therapeutic strategies, drug discovery and development, and gene-oriented treatment.
应用推荐