人类在被已受感染的动物咬伤或抓伤皮肤后染上狂犬病。
People are infected through the skin following a bite or scratch by an infected animal.
狂犬病感染家畜和野生动物,然后通过咬伤或抓伤,经过与受到感染的唾液密切接触传播至人。
The disease infects domestic and wild animals, and is spread to people through close contact with infected saliva via bites or scratches.
在人被可能患有狂犬病的动物咬伤或者抓伤之后,狂犬病的标准疗法是五天一疗程的狂犬病疫苗肌肉注射。
Following a bite or scratch from a possibly rabid animal, the standard treatment is a course of vaccine injections into the patient's muscle on five separate days.
狂犬病是一种病毒病,通常是由被感染动物的咬伤传播的。
Rabies is a viral disease usually transmitted by a bite from an infected mammal.
在被携带狂犬病毒的狗咬伤后,病毒会从腿部沿着通向脊髓的长轴突向上游走,然后转向其他神经的树突并向前行进入大脑,它会对大脑造成严重的伤害。
The virus moves from a leg bitten by a rabid dog up the long axons leading to the spinal cord, then jumps to dendrites of other nerves and travels up to the brain, where it causes horrific damage.
被疑似患有狂犬病的动物咬伤的受害者中,15岁以下儿童占40%。
40% of people who are bitten by suspect rabid animals are children under 15 years of age.
医学研究表明任何一种宠物的咬伤对我们的健康都是有害的因为它们的进攻会导致很多疾病,例如,狂犬病。
Medical studies have shown that any bite by pet animals can be harmful to our health because their attack may cause diseases, for instance, rabies.
很多野生动物会携带狂犬病病毒,比如臭鼬和浣熊,因此如果你的宠物被这些动物咬伤,你要严肃对待。
Rabies can be carried by many wild animals, such as skunks and raccoons so bites from them to your pet should be treated seriously.
被潜伏期间的动物咬伤并不会有得狂犬病的危险,因为其唾液里并没有病毒。
A bite by the animal during the incubation period does not carry a risk of rabies because the virus is not in saliva.
狗,猫和其它食肉动物和某些蝙蝠会传染这种疾病。让带有这种病毒的动物咬伤,抓伤甚至舔了受伤的皮肤后,都有染上狂犬病的危险。
Dogs, cats, other wild carnivores and certain bats may transmit the disease. Bites, scratches and even licks on damaged skin by infected animals pose a risk of rabies.
虽然目前还没有人从宠物貂感染狂犬病的案例报告,但被动物咬伤总有着潜在的危险。
There's never been a reported case of a human contracting rabies from a ferret. However, any animal bite could cause potential danger.
结论:通过正确的急诊处理,可以为口腔颌面部狗咬伤患者较满意地恢复面部外形与功能,并可减少狂犬病感染机会。
Conclusion By accurate emergency treating, the cases with oral and maxillofacial dog bite can achieve satisfied recovery of face shape and function, reduce the rate of rabies occurrence.
人类大多由于被病狗或病猫咬伤或抓伤后被感染上狂犬病。
Humans most often become infected with rabies through the bite or scratch of an infected dog or cat.
各例患者均有病大咬伤史和狂犬病的典型临床症状。
They all had a history of rabid dog bite and typical clinical manifestations of rabies.
如果咬伤几乎没有弄破皮肤,而且也不存在狂犬病的危险,就可以把它当成一个小伤口来处理。
If the bite barely breaks the skin and there is no danger of rabies, treat it as a minor wound.
宠物咬伤婴幼儿的事件并不鲜见,动物的口腔中存在许多细菌,宝宝被咬之后皮肤很容易受感染,导致诸如皮肤溃烂、败血症、骨髓炎甚至狂犬症。
Petbite infant event is not rare, there are many bacteria animal's mouth, the babybite skin is very susceptible to infection, cause skin ulceration, such assepsis, osteomyelitis and rabies.
宠物咬伤婴幼儿的事件并不鲜见,动物的口腔中存在许多细菌,宝宝被咬之后皮肤很容易受感染,导致诸如皮肤溃烂、败血症、骨髓炎甚至狂犬症。
Petbite infant event is not rare, there are many bacteria animal's mouth, the babybite skin is very susceptible to infection, cause skin ulceration, such assepsis, osteomyelitis and rabies.
应用推荐