“我有很强烈的预感——人们会离它很近,因而它需要一些保护”,博物馆的修复员卢西·贝洛里说。
"I felt strongly that people would get very close to it," said Lucy Belloli, a conservator at the Met, "and it needed some protection."
格洛里说:“通过我的研究,我确定主人公就是比安卡,背景中的桥就是横跨博比奥市特雷比亚河的那座。”
Glori said: "From my research I have identified the subject as Bianca Giovanna Sforza and the bridge in the background is the one that spanned the River Trebbia at Bobbio."
格洛里说:“通过我的研究,我确定主人公就是比安卡,背景中的桥就是横跨博比奥市特雷比亚河的那座。
Miss Glori said: 'From my research I have identified the subject as Bianca Giovanna Sforza and the bridge in the background is the one that spanned the River Trebbia at Bobbio.
当被问及囚犯们还喜欢看什么书时,洛里说:“我们有12本不同的阿拉伯语版的阿加莎·克里斯推理小说,它们非常受欢迎。”
Asked what other books were among the prisoners' favorites, Lorie said, "we have 12 different Agatha Christie titles in Arabic that are very popular."
尼古拉斯•特洛里说:“我们不想让孩子们过圣诞看不到圣诞老人,但如果你在孩子生病的时候把他(她)带到商场去,传染了圣诞老人和其他小孩,那就不值了。”
"We don't want any child to go without seeing Santa, but it's not worth bringing your child to the mall, infecting the Santa and infecting the other children, " Nicholas Trolli said.
“珍妮弗,”马洛里小姐说,“这位是利·泰勒。” —“很高兴认识你,” 珍妮弗说道。
"Jennifer," Miss Mallory said, "this is Leigh Taylor."—"Pleased to meet you," Jennifer said.
保里洛说,河马有时会保护其他动物免受鳄鱼的伤害。
Paolillo says hippos sometimes protect other animals from crocodiles.
洛说,“我试图把它装进密封罐里的时空胶囊里。”
"I try and keep it in a time capsule in a canning jar," Loe said.
“我们不会带走地球的任何物资,不会产生任何有害影响,不会采用矿物燃料去生产燃料,”做出这一提议的美国洛斯阿拉莫斯国家实验室核能科学家F•杰弗里•马丁说,“全过程实现了碳中和。”
Jeffrey Martin, the Los Alamos National Laboratory nuclear scientist behind the proposal. “The whole thing is carbon-neutral.”
所以说,这就是卡洛在他的诗里所描述的。
' '这是一个巨大的影响' '阿洛韦博士说,阿洛韦博士今天在吉尔福德在萨里大学举行的英国科学节上开始的发表了关于“工作记忆”谈话。
"It was a massive effect," said Dr Alloway, who today gave a talk on working memory at the start of the British Science Festival at the University of Surrey in Guildford.
帕里奇·拉斯先生说要在电影中所拍摄的斯科派洛斯岛上的同一间山顶小教堂中结婚是不可能的,因为这个教堂太小了,而且是希腊东正教徒的专属用地。
Mr Palikiras said it was not possible to get married in the exact same hilltop chapel on Skopelos used in the film because it is too small and is reserved for members of the Greek Orthodox religion.
但是看来伤口确实保持得更干净了,里维耶洛说,同时也减少了换绷带的需要,这对于病人而言是很痛的。
But it did seem to keep the wounds cleaner, says Riviello, and reduced the need to change bandages, which is painful for the patient.
圣德洛说他是在2008年夏天买的充电式普锐斯,在他每天5公里的上下班行程中,差不多每加仑汽油可以开80公里。
Mr. Sandalow said he bought his plug-in Prius in summer 2008 and got about 80 miles a gallon on his 5-mile trip to work and on errands.
他说,幸运的是,通过测量恩里·基洛断层线的速度,小组已在加勒比海地球物理学上取得了实质性的进展。
Fortunately, he says, by measuring the speed of the Enriquillo fault line, his team has made substantial progress in Caribbean geophysics.
但在巴甫萨德,基里洛娃说,承诺购买更多的设备以在将来阻止森林大火对她来说没什么意义,因为她现在就需要一个可以运转的系统。
Back in Pavlovo Pasad, Anya Kirilova says the promise of equipment to stop future forest fires does her no good, because right now, she needs a system that works.
“激素能够在遭受压力期间调制基因表达,而你同时又拥有非常高水平的压力激素,”洛里亚博士说。
"Hormones can modulate gene expression and, during stress, you have very high levels of stress hormone," Dr. Loria said.
他说,他能理解基里洛娃的情绪,但他负责其它七个地区,而且他们的设备陈旧。
He says he understands Kirilova's frustration, but he's in charge of seven other regions and he's got outdated equipment.
“我们发现病人的家庭成员对这种培训很感兴趣,并且总是积极地使设备充满电;因为他们看到了这种设备对他们所爱之人的好处,”里维耶洛说。
"We learned that family members are interested in being trained and motivated to keep the device charged because they saw the benefits for their loved ones," says Riviello.
“之前还需进行更多研究,我们才可以提供泻湖甲烷损耗的准确评估结果。”洛里补充说。
"More research is needed before we can provide accurate estimates of methane losses from anaerobic lagoons," added Lory.
埃默里大学海豚专家洛里·马里诺说,如果把人类的智力水平评判标准应用到动物身上,则海豚的大脑资质水平和人类的十分相近。
If human standards for intelligence are applied to non-human animals, however, dolphins come very close to our own brain aptitude levels, suggests Emory University dolphin expert Lori Marino.
人力资源主管里奇·弗洛斯克说“我们要对每一个进行讨论”。
一位伦敦贸易商佛洛里安·莱昂哈德说,木头经不起时间的考验。
Florian Leonhard, a London dealer, says that time has "vibrated the wood".
唐培里侬的酒窖总监理查德·吉奥弗洛依说,这个夜晚的灵感来自于“纯粹的快乐”,可是他还是为穿着那个时代服装的侍者所提供的温馨服务“太现代”而感到惋惜,因为在路易十四时代,客人是需要自己取餐的。
Richard Geoffroy, Dom’s chef de cave, said the idea of the evening was “driven by pure pleasure,” though he lamented that the waiters, in period costume, were “too modern” in their attentive service.
看点: “我在这部电影里尝试像第一次拍电影一样来做选择,并且不按原来的电影套路走,”加洛说。
Why We're So Excited: “What I have tried to do in this movie is to make choices as if this was the first movie ever made and not to buy into the story of what cinema should be, ” Gallo has said.
洛山矶洛约拉法律学院的教授、前联邦检察官劳里·利文森说:“他们可以卖门票了。”
"They should sell tickets," said Laurie Levenson, a professor at the Loyola Law School in Los Angeles, a former federal prosecutor who speaks often about the nexus of fame and felony.
当画以邮件快递的方式到达费城时,格洛里亚看了一眼说:“哈维和我将永远是好朋友。”
When it arrived special delivery in Philadelphia, Gloria took one look and said, "Harvey and I will always be good friends."
当画以邮件快递的方式到达费城时,格洛里亚看了一眼说:“哈维和我将永远是好朋友。”
When it arrived special delivery in Philadelphia, Gloria took one look and said, "Harvey and I will always be good friends."
应用推荐