越来越少人去寻找配有钢制棺材、由豪华轿车开路的殡仪队的昂贵殡葬服务了。
Fewer people were asking for the extravagant memorial service with the steel casket and limousine-led procession.
这延续了美国的大公司与家庭式殡葬服务业之间长久而激烈的争夺战。
Thus continues the unending tug-of-war between corporate and family-owned funeral homes in America.
随着中国人在一年一度的清明节期间祭祀先人,公墓及殡葬服务价格暴涨成为激起民愤的一个焦点问题。
As millions paused to honor their ancestors during the annual Tomb-Sweeping Festival, the increasing cost of cemetery plots and funerals has become a focus of national anger.
但是几年前,他开始注意到一个变化:人们越来越少去寻找配有钢制棺材、由豪华轿车开路的殡仪队的昂贵殡葬服务了。
But a few years ago he started noticing a change: fewer people were asking for the extravagant memorial service with the steel casket and limousine-led procession.
Puryear先生说,目前大多数家庭式殡葬服务人员都已经在45岁左右甚至更年长,所以死亡也是他们不再做这一工作的原因。
Most of the staff of independent funeral homes are 45 or older, says Mr Puryear. So death could yet be their undoing.
两天后,他的遗孀来到底特律郊区的一间会议室,找到经营“便宜殡葬”服务的汤姆 . 马克苏德。
Two days later, his widow is in a conference room in suburban Detroit meeting with Tom Macksoud, who runs a business called Simple Funerals.
另一个看法一致的居民把名片压到家具商的手上,低声说他希望将来能为其服务——他是一名殡葬承办者。
Another solid parishioner presses his card into his hand, murmuring that he hopes to be of service to him in the future: he is an undertaker.
殡葬协会2010年开展的调查显示,在参加调查的627家殡仪馆中,近10%除了传统的殡仪服务外,还提供社区中心或家庭中心的功能。
In a 2010 association survey, almost 10% of the 627 funeral home owners who responded said they owned or offered a community or family center in addition to traditional funeral facilities.
于先生是众多殡葬业者之一,他们的店铺常常开在公共太平间的咫尺之外,为人们提供丧葬用品和服务。
Yu is one of the many operators of funeral goods and services that can often be found within a stone's throw of the city's public mortuaries.
殡葬行业是一个特殊的服务行业。
The profession of funeral and interment is a special service trade.
殡葬行业是一个特殊的服务行业。
The profession of funeral and interment is a special service trade.
应用推荐