梅特兰给出了一个理由:这一课题要求研究人员“掌握一套极其正式的答辩程序系统”。
Maitland offered one reason: the subject requires researchers to "master an extremely formal system of pleading and procedure".
梅特兰观察到,法律文件是关于某一特定时期的经济和社会历史的最好的——事实上,往往是唯一可用的证据。
Maitland observed that legal documents are the best—indeed, often the only—available evidence about the economic and social history of a given period.
那天傍晚,拍买商梅特兰拿出一对花瓶来拍卖。
Maitland, the auctioneer, put up a pair of vases late that afternoon.
幸运的是,荣获诺贝尔奖的团队能够为梅特兰博士提供发出红光的蛋白质。
Fortunately, the team that won the Nobel prize was able to provide Dr Maitland with a version of the protein that emits red light.
为了能够检测到它们,梅特兰博士不得不使用专门研制的能够一片一片扫描身体的相机。
To be able to detect them, Dr Maitland will have to use a specially developed camera that scans the body slice by slice.
“他们将皮毛烤掉,然后剥干净,整只完好地出售。”英国摄影师大卫·梅特兰解释道。
"They singe the fur off, then sell the animals naked but intact," U.K. photographer David Maitland explained.
但是,英国哈罗盖特约克郡癌症研究实验室的诺曼·梅特兰认为,他也许有办法解决这个难题。
However, Norman Maitland of the Yorkshire Cancer Research Laboratory, in Harrogate, England, thinks that he may have a solution to this difficulty.
梅特兰博士考虑,如果能使发光的蛋白质附着在病毒上,并控制它找到并感染癌细胞,就能很容易地看到肿瘤。
Dr Maitland speculated that if he could attach glowing proteins to viruses programmed to find and infect cancer cells, he could make tumours easier to see.
我们与我在牛津的朋友萨拉.梅特兰以及她的丈夫唐纳德.李共度圣诞节。 唐纳德.李是一个美国人,他成了一位英国国教会神父。
We spent Christmas Day with my friend from Oxford, Sara Maitland, and her husband, Donald Lee, an American who had become a priest in the Church of England.
他们是重要的历史人物,同样还是自古埃及以来保存最完好的木乃伊之一。如果此事属实,那真是悲剧,”梅特兰在她的博客中写道。
They are important historical figures, as well as two of the best preserved mummies from ancient Egypt, so it would indeed be tragic if this is true, ” Maitland writes in her blog.
据法新社9月29日报道,梅特兰,一直被视为是澳大利亚男性的圣殿,而如今它不起眼的后院工棚正在进行一次超大规模的复兴,开始重获生机。
They've long been considered an Australian man's temple but the humble backyard shed is experiencing a super-sized renaissance, and they're bringing blokes back from the brink.
“男人工棚”是在“肩并肩团结一致”的口号下运作的,梅特兰的总裁约翰·希尔说,如何使这些有时显得有些粗鲁固执的当地人开诚布公,实际的要素是非常关键的。
Men's Sheds operate under the motto "Shoulder to Shoulder" and Maitland President John Hill says the practical element is critical in getting the sometimes gruff and hardened locals to open up.
“苏梅特这个孩子成功了,”69岁的杜兰·尤祖努,喝着退休的外来务工者长河的土耳其浓咖啡说道。
"Our boy Mesut made it," said Duran Uzunur, 69, sipping his way through a thick Turkish coffee in a cafe frequented by retired gastarbeiters.
在克利夫兰临床医院的主刀医生梅特斯。威尔士说:“乔布斯的癌症一开始就没有被治好的迹象。”
Matthew Walsh, chairman of General Surgery at Cleveland Clinic says Jobs' cancer was never likely to be cured.
在克利夫兰临床医院的主刀医生梅特斯。威尔士说:“乔布斯的癌症一开始就没有被治好的迹象。”
Matthew Walsh, chairman of General Surgery at Cleveland Clinic says Jobs' cancer was never likely to be cured.
应用推荐