• 编者篇文章原文标错了马克尔名字

    Editor's note: The original version of this story misstated Dr. Markel's name.

    youdao

  • 使文意清晰译者有时也会上下文需要,加些原文没有这些资料不够确定的话,则括号起来。

    To achieve clarity the translators sometimes supplied words not in the original texts but required by the context. If there was uncertainty about such material, it is enclosed in brackets.

    youdao

  • 原文有点明白说,英语底子薄,且记忆力不好所以没法学好它”译吧。

    I am not able to learn English well because of my little language accumulation and poor memory.

    youdao

  • 万物,各其时成为美好永生(原文作永远)安置世人心里然而作为,不能参透

    He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.

    youdao

  • 万物,各其时成为美好永生(原文作永远)安置世人心里然而作为,不能参透

    He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定