扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
有人奏告王说,先知拿单来了。
约拿单的儿子是比勒,撒萨。
拿单对大卫说,你就是那人。
沙买兄弟雅大的儿子是益帖,约拿单。
当夜,神的话临到拿单,说。
大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单。
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫。
Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David.
在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。
There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel.
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。
Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived.
约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”
童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。
The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.
他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.
约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。”
Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem."
约拿单攻击迦巴,非利士人的防营,非利士人听见了。
Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it.
他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。
When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there.
约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。”
Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you."
在耶路撒冷所生的众子是沙母亚,朔吧,拿单,所罗门
Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon
扫罗的儿子约拿单有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。
And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet.
拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
沙买兄弟雅大的儿子是益帖,约拿单。益帖死了没有儿子。
And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。
Nathan replied to David, 'Whatever you have in mind, do it, for God is with you.'
约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”
Why should he be put to death? What has he done? "Jonathan asked his father."
扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我作了什么。”
Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done?"
大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我作了什么。”
Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done?"
应用推荐