扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
约拿单的儿子是比勒,撒萨。
沙买兄弟雅大的儿子是益帖,约拿单。
大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单。
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫。
Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David.
在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。
There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel.
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。
Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived.
约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。”
Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem."
约拿单攻击迦巴,非利士人的防营,非利士人听见了。
Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it.
在耶路撒冷所生的众子是沙母亚,朔吧,拿单,所罗门
Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon
拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
沙买兄弟雅大的儿子是益帖,约拿单。益帖死了没有儿子。
And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。
Nathan replied to David, 'Whatever you have in mind, do it, for God is with you.'
扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
扫罗说,你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单,就掣出约拿单来。
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我作了什么。”
Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done?"
你就对他们说,我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。
Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。
In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him.
大卫王又吩咐说,将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来。
King David said, 'Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.
约拿单和拿兵器的人起头所杀的约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
大卫王又吩咐说,将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来。
King David said, 'Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.'
大卫王始终的事都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。
As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer.
大卫王始终的事都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。
Now the ACTS of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer.
我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。
As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die.
我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。
As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die.
应用推荐