一位在筑地鱼市工作了55年的批发商冈田博司说:一些观光客会动手摸鱼或是拍照时用闪光灯,这极大地干扰了买家对鱼的检查和叫牌。
Some tourists touch the fish or use camera flashes that interfere with the buyers' inspection or bidding, says Hiroshi Okada, a small wholesaler who has worked at Tsukiji for 55 years.
一年之后,孩子的母亲再也无法忍受,她向父母道出了实情:孩子真正的父亲是在鱼市场干活的一个年轻人。
A year later the girl-mother could stand it no longer. She told her parents the truth - that the real father of the child was a young man who worked in the fish market.
筑地鱼市,成立于1935年,栖身于摇摇欲坠的大楼里,一些大楼已经被塞入了石棉(石棉是致命的有毒物质)。
Tsukiji, which opened in 1935, is housed in crumbling buildings, some stuffed with asbestos.
1920年的看法,男人和女人准备的鱼市场,在北盾鱼码头。
A 1920's view of men and women preparing fish for market at North Shields fish Quay.
原为安平的远洋渔港拍卖渔场,于2002年开始规划改建为观光鱼市。
Used to be the auction market of Anping pelagic port and in 2002, the City Government started to re-build it into a touristic fish market.
原为安平的远洋渔港拍卖渔场,于2002年开始规划改建为观光鱼市。
Used to be the auction market of Anping pelagic port and in 2002, the City Government started to re-build it into a touristic fish market.
应用推荐