在友希的来访中,玛莎在他们交谈时感到紧张,她确信友希也感觉到了。
On Yuki's visit, Masa felt strained when they talked, and she was sure Yuki also felt it.
她的学生,她说,没有看到这么紧张的考试准备有问题:“他们觉得目标是通过测试。”
Her students, she says, don't see this intense test-prepping as problematic: "They think the goal is to pass the test."
大多数的受访者都喜欢听奉承话,这样他们才会放松起来。但麦卡特尼恰恰相反:她看起来变得神经紧张,在觉得我在拍马屁的时候,她似乎想回避。
Most interviewees require a lavish show of flattery before they will relax but McCartney is the opposite: she seems to tense up and retreat the instant she thinks I'm buttering her up.
他们坐在一家很不错的咖啡店,他很紧张,什么也说不出来,她感到很不舒服,内心一直在对自己说“拜托,让我回去吧......”
They sat in a nice coffee shop, he was too nervous to say anything, she felt uncomfortable, and she thought to herself, “Please, let me go home...”
对于那些不赞成考试的教育家来说,Myers不仅给他们,也给当时坐在她办公室的我上了一课。(我走进她办公室时,有五个女孩紧张的在门外等着。)
To those educationists who disapprove of testing, let Myers be a lesson to you, and to me, as I sit down in her new office (passing five girls waiting nervously outside the door).
“那地方在芝加哥城里吗?”她紧张地问。他们这时早已远离市区范围,火车正飞速越过印第安纳州界。
"Is it in Chicago?" she asked nervously. They were now far beyond the city limits, and the train was scudding across the Indiana line at a great rate.
当火车在斯布丁杜佛尔向东转弯,沿着哈莱姆河东岸行驶时,赫斯渥紧张地提醒她,他们已经到了纽约城边。
As the train turned east at Spuyten Duyvil and followed the east bank of the Harlem River, Hurstwood nervously called her attention to the fact that they were on the edge of the city.
通常男人在第一次约会时即紧张又羞涩,他们喜欢那个姑娘,竭力要给她留下好印象,可是却忘记了以自己的本来面目示人。
Often Men are nervous or shy on their first dates. They like the girl and try a lot to make an impression. But while doing this they forget who they really are.
她接着说,“在许多情况下,说你losingit可缓解紧张的情绪,这是有益健康的,而且大多数的人说他们有问题并非真的无能为力。”
She continued, "in many situations, to say you are losing it eases the tension. It is healthy. And most people who say they are having a problem are not losing it."
她的学生,她说,没有看到这么紧张的考试准备有问题:“他们觉得目标是通过测试。”
Her students she says don't see this intense test-prepping as problematic: "They think the goal is to pass the test."
他们导致他们自己变得紧张而且惊吓而且如果他们最后做拿那神经到做那方法,他们是步行由她决定当做一颤抖堆果冻。
They cause themselves to get nervous and scared and if they finally do get the nerve to do the approach, they are walking up to her as a quivering pile of jelly.
他们导致他们自己变得紧张而且惊吓而且如果他们最后做拿那神经到做那方法,他们是步行由她决定当做一颤抖堆果冻。
They cause themselves to get nervous and scared and if they finally do get the nerve to do the approach, they are walking up to her as a quivering pile of jelly.
应用推荐