但是他们对房地产收入预期过高。
Their dependence on property for income is often overstated, however.
其中,服务业收入占比55%,历史上首次超过房地产收入,其净利润也大于房地产。
Among them, the service industry accounted for 55% of revenue, outrun the real estate industry for the first time in history, its net profit is also greater than real estate.
截至去年,华尔街交易员、银行家和从事房地产交易的人创造了21%的国民收入,是上世纪50年代的两倍。
By last year, Wall Street traders, bankers and those who deal in real estate generated 21% of the national income, double their share in the 1950s.
随着地产开发速度的降低,他们将损失一大笔收入。
With the slowdown in property development, they've lost a major chunk of revenue.
居民收入水平高,增长快,就业与收入的双增长使得此前遭受房价暴跌冲击的地产市场得以保持高位价格。
Incomes are high and rising, and the combination of job and income growth has buoyed a property market that was battered by the housing bust.
房地产不应与股价的波动相关联,它应该来自住户的稳定收入,而且它应该是向通胀的部分对冲(抗通胀资产)。
It should not be correlated with the movement of shares; it should throw off stable income from tenants; and it should be a partial hedge against inflation.
希腊和葡萄牙出现了巨额的往来账户赤字,而爱尔兰靠着虚高的房产关联收入所营造的地产繁荣实则掩盖了潜在的财政弊端。
Greece and Portugal ran huge current-account deficits while Ireland presided over a prodigious property boom that disguised underlying fiscal weaknesses through flaky housing-related revenues.
由于有交易税,房地产泡沫刚开始生成时对财政收入和就业市场有所帮助。
Thanks to transaction taxes, property bubbles are helpful to exchequers and the jobs market when they first get going.
事实上,用于地产开发的土地出让收入占去年总收入的84%。
Indeed, revenue from the sale of land targeted for property development accounted for 84% of the total for the year.
商业地产的损失一般滞后失业率的上升大约1年左右,主要因为租期保护了房主免予租金收入的立即下降。
Losses on commercial property tend to lag behind rises in the unemployment rate by a year or so, largely because lease terms protect landlords from immediate falls in rental income.
西班牙和爱尔兰的收入大幅下降,部分原因在于税收严重依靠房地产的交易。
Revenue plunged in both Spain and Ireland, in part because tax receipts depended heavily on real estate transactions.
在金融业中,虽然保险公司和多元金融公司的净收入会有所增长,但是银行和房地产公司的盈利预计会下降。
Within the financial sector, bank and real estate profits are expected to fall, while net income for insurance and diversified financial companies is expected to rise.
例如,在一个正常的经济体,收入是100,房地产价格是100,债务是60。
For example, in a normal economy, say, income is 100, property price is 100, and debt is 60.
惠特尼指出,福罗里达州已发行的市政债券90%是收入债券,很多与房地产相关。
Whitney points out that Florida has issued 90% of its municipal offerings in revenue bonds, many tied to real estate.
房地产是由租赁收入带来的债券式现金流与从市值上升得来的股票式收益的混合体。
The asset is a hybrid of bond-like cash flow from rental income and equity-like gains from rises in value.
公司的收入因房地产销售在第二季度得到增长。
The company's revenues rose in the second quarter, boosted by real estate sales.
大部分的国家都找不到房地产过热的证据:这些年平均住房价格上涨并没有大幅超过当地收入的涨幅。
It sees little evidence of housing bubbles in most countries: average house prices have not risen by much more than incomes in recent years.
根据通常的价格收入比,租金收益率与空置率来看,房地产市场很明显的存在泡沫。
Property markets have obviously shown signs of a bubble, judged by usual indicators such as the price/income ratio, rental yields and the vacancy ratio.
随着美国房贷危机从低收入的次贷借款人蔓延至整个房地产市场,美国的房地产价格已经从最高点下跌了近三分之一。
Property prices in the US have already dropped by almost a third from their peak, as the crisis spread from lower-paid sub-prime borrowers to engulf the entire housing market.
考虑到这些税率适用于高收入人群和大地产商,多数美国人想起了马克。吐温。
Regarding the rates applicable to high earners and large estates, most Americans seem to be channeling Mark Twain.
爱尔兰和西班牙的收入依赖于房地产暴利。
次级抵押贷款本来为低收入美国人提供了一个千载难逢的赚钱机会,最后却引发了房地产泡沫,让这些人债务累累。
Subprime loans, which offered lower-income Americans a rare chance to accumulate wealth, ended up inflating the housing bubble and leaving these same people with debts they couldn't pay.
房地产的繁荣促进了国内收入差别扩大,同时使国家相对于最有钱的精英而言,变得非常的脆弱。
The real estate boom has been a driver of inequality and makes the country very vulnerable to its wealthiest elite.
从事房地产行业对我来说是一次非常棒的人生经历,至少对我的银行账户来说是如此:经纪费差不多占了我全部收入的一半之多。
Real Estate has been such a great experience, at least for my bank account: receiving commission checks that totaled half of my well-paying salary.
该指数的走势显示损失率达5%﹐银行因此被迫减记债券价值﹐尽管房地产本身仍在带来现金收入。
The index's movement implies a 5% loss rate, pressuring banks to mark down the value of their bonds even though the underlying properties are still generating cash.
该指数的走势显示损失率达5%﹐银行因此被迫减记债券价值﹐尽管房地产本身仍在带来现金收入。
The index's movement implies a 5% loss rate, pressuring banks to mark down the value of their bonds even though the underlying properties are still generating cash.
应用推荐