他们传统上住在船屋上;在最近一段时间,他们还在沿海水域建立了吊脚楼。
They have traditionally lived on houseboats; in recent times, they've also built houses on stilts in coastal waters.
他阿爸拉我在自家的吊脚楼前边聊边喝茶。
And that, his father and I sat by the side of his private Diaojiao house and chatted over tea.
怕醉在吊脚楼,怕弄脏了吊脚楼,怕脏了那份心情。
I was afraid to be drunk, dirty up the Diaojiao House and make my mood soiled.
真正走进吊脚楼,是我们举家迁回祖籍湖南省江华瑶族自治县的第三年。
It was really the third year since my all family had been back to hometown of Jianghua. Pan Xiangbin, my classmate of junior school was from the Yao's mountain village.
但在黄昏里看来如一种奇迹的,却是两岸高处去水已三十丈上下的吊脚楼。
What we could make out inthe dusk, though, was amazing—about three hundred feet up the cliff, high above the water, was a cluster of houses on stilts.
吊脚楼的博物馆》这里是吊脚楼的博物馆,拾阶而上,穿行其间,有兴奋,有感叹!
The museum of the special building Diaojiaolou:Here is the museum. Following the step; walking across the building, I am so excited.
者兔乡杆栏式民居共有8995间民居,其中保存较为完好的壮族杆栏式吊脚楼6343间,占民居总数70.5%。
Rabbit Xiang Ganlan style residential total of 8995 houses, which is well preserved Zhuang Ganlan style stilts 6343, accounted for 70.5% of the total number of houses.
画家精心构筑的土家吊脚楼世界,在这幅画里得到了尽兴发挥,那朴拙里显出精巧的建筑是一个民族聪明和智慧的象征。
The true scenery of Tulia Diaojiao floor that the painter well connected was fully exerted in this painting; the ingenious building contains the nationality's smart and wisdom.
这支探险队挨家挨户的访问那些踩着高跷的房屋(译注:类似吊脚楼),为的是能接触到那些鲜为人知的语言的潜在使用者。
The expedition went door to door among homes propped up on stilts to reach potential speakers of those little-known languages.
这些屋子属于干栏式吊脚楼,显然年代已经久远,木头已经发黄发黑,栏杆上沾染着蓝色和白色的颜料,上面晾晒着衣物。
These log cabins were built in a Diaojiao Lou style. The wood seemed yellowish black due to the wear of time. The rails on it were tainted with blue and white hues, on which were some laundries.
陌生人自然也有来到这条河中来到这种吊脚楼房子里的时节,但一到地,在火堆旁小板凳上一坐,便是陌生人,即刻也就可以称为熟人乡亲了。
Strangers naturally travelled along the river too, but once inside these stilt-houses, sitting on low stools by the fire, in no time they would feel not strangers but friends.
在加勒比海地区一些更为古老的地方所发掘的木桩,情况也大同小异,这就进一步说明,这种吊脚楼式的建筑风格,是千百年来应对当地反复无常天气的最佳方式。
Older coastal sites elsewhere in the Caribbean have evidence of similar posts, suggesting that the locals may have developed stilted architecture over the centuries to deal with the fickle elements.
如果考虑到当时泰努人所面对的天气情况,那么居住在这种用木桩吊脚、用树皮做屋顶,看起来不堪一击的房子里,显然不是什么高明的选择,可这种居住方式偏偏是防范洪水的有效策略。
Living in flimsy, thatched, wooden houses may seem a bad choice, given the extreme weather the Taino were exposed to, but it could actually have been a sensible strategy.
如果考虑到当时泰努人所面对的天气情况,那么居住在这种用木桩吊脚、用树皮做屋顶,看起来不堪一击的房子里,显然不是什么高明的选择,可这种居住方式偏偏是防范洪水的有效策略。
Living in flimsy, thatched, wooden houses may seem a bad choice, given the extreme weather the Taino were exposed to, but it could actually have been a sensible strategy.
应用推荐