关联理论是一种有关人类交际与话语理解的认知理论。
Relevance theory is a cognitive theory referring to the human communication and discourse comprehension.
言语交际的目的就是改变听话人的认知语境假设,实现所传递的话语信息与听话人理解结果之间的最大趋同。
The purpose of verbal communication is to change the hearers cognitive contextual assumptions, and reach a maximal similarity between what is conveyed and what is understood.
在跨文化交际中,由于文化上的差异,人们在探讨礼貌的认知与应用上存在着许多不同的看法。
Cultural differences lead to the different views on the cognition and the practice of politeness in cross-cultural communication.
在《庄子》这一文本中,作者正是常常通过语境差的设置以暗示或寓意其修辞认知,并借此引起人们的注意与思索,从而达到最佳的交际效果。
By constantly creating context differentia, the writer of ChuangTzu implies his rhetorical cognition to draw attention and reflection, thus attempting to achieve the best communicative effects.
学生这种图式建构式语言认知系统与教师的相应三个水平系统应该处于平等的交际状态。
The language cognitive system of the construction of the schemata of the students should be located at equal level of the communication with the relevant three level of the system of the teachers.
只有原交际者的意图和译语读者的需求在认知环境的相关方面与原文相似,才是成功的译文。
A successful translation should be the intentions of reporter and the needs of reader resemble the original in relevant respects in cognitive environment.
言语交际实质上是一个认知过程,但语言转述现象中与认知有关的方面一直是被忽视的。
Linguistic communication is primarily a cognitive event, but the study of the cognition-related aspects of language reports has long been neglected.
其交际意图的获得离不开听话人认知语境中的扩展假设,它是由假设图式与现时语境中的信息组合而成的。
The communicative intention of pragmatic vagueness is achieved by the extensional assumption, which is a combination of the assumption schema and the information in the immediately observable context.
在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。
He communicates with the audience by ensuring their cognitive consonance after processing correctly the author's communicative intention.
交替传译,作为一种重要的口译形式,是一种具有深刻认知心理本质的跨语言与跨文化交际行为。
Consecutive interpreting (CI), as one of the major modes of interpreting, is a communicative act of heavy cognitive-psychological nature.
只有原交际者的意图和译语读者的需求在认知环境的相关方面与原文相似,才是成功的译文。
A successful translation should be the intentions of reporter and the needs of reader resemble the original in rel...
只有原交际者的意图和译语读者的需求在认知环境的相关方面与原文相似,才是成功的译文。
A successful translation should be the intentions of reporter and the needs of reader resemble the original in rel...
应用推荐