我的母亲是一名传统的中国妇女。
一些罗马人娶了当地的中国妇女,中国蓝眼睛村庄的故事由此开始。
Some of these Romans married local Chinese women and the story of blue eyed villages of China was started.
一段时间后,这位中国妇女的健康大有好转。
一段时间后,这位中国妇女的健康大有好转。
中国妇女是一支广大的劳力资源。
我是一位中国人,传统的中国妇女…
一位年轻的中国妇女步入英国领事处。
中国妇女占世界妇女人口的五分之一。
Chinese women make up one fifth of the world's total female population.
中国妇女受到非人的待遇是世所共知的。
旧中国妇女就业机会很少。
请翻译一下这位中国妇女的话以便我能听动。
Please interpret this Chinese woman's remarks so that I can understand them.
中国妇女受压迫最明显的标志——缠足,在20世纪初仍屡见不鲜。
Perhaps the most infamous symbol of the oppression of Chinese women, foot-binding, went on until the beginning of the 20th century.
许多中国妇女现在比以往任何时候都更积极地参加体育运动。
Many Chinese women are more active in sports now than ever before.
我是一个普通的中国妇女,现在躺在病床上流着眼泪给您写信。
I'm an ordinary Chinese woman writing you this letter in tears on my sickbed.
我们知道,现在中国妇女已经走出了家门,自由的参加工作了。
As you know nowadays China's women has gone out of the home and to go to work freely.
实际上,双膝跪地,两手交于腰间,正是古代中国妇女的仪态。
In fact, kneeling down the two knees and the two hands crossed on the waist is just the bearing of ancient Chinese women.
亿万中国妇女从过去倍受压抑和桎梏的群体变成了国家、社会和自己命运的主人。
Hundreds of millions of Chinese women are no longer the oppressed and fettered group of the past, but masters of the country, the society and their own destiny.
虽然中国妇女在平等方面取得了巨大的进步,但还未完全实现平等就业的机会。
Although great progress was made in the equality by Chinese women, the goal of equal opportunity of employment for women has not been fully realized.
运用“旁观者的冷漠”中的论点解释为什么公共汽车上的乘客没有一个人帮助中国妇女。
Using the arguments from "Bystander 'Apathy,'" explain why none of the bus passengers came to the aid of the Chinese woman.
虽然我们两国仍有很多工作要做,但我知道中国妇女在教育、卫生保健和就业领域都取得了切实的进步。
And whilethere is still much to do in both of our countries, I know thatChinese women have made real progress in education, health care,and employment.
虽然我们两国仍有很多工作要做,但我知道中国妇女在教育、卫生保健和就业领域都取得了切实的进步。
And whilethere is still much to do in both of our countries, I know thatChinese women have made real progress in education, health care,and employment.
应用推荐