补墙 百科内容来自于: 百度百科

作品原文

Mending Wall
Something there is that doesn't love a wall,
That sends the frozen-ground-swell under it,
And spills the upper boulders in the sun;
And makes gaps even two can pass abreast.
The work of hunters is another thing:
I have come after them and made repair
Where they have left not one stone on a stone,
But they would have the rabbit out of hiding,
To please the yelping dogs.The gaps I mean,
No one has seen them made or heard them made,
But at spring mending-time we find them there.
I let my neighbour know beyond the hill;
And on a day we meet to walk the line
And set the wall between us once again.
We keep the wall between us as we go.
To each the boulders that have fallen to each.
And some are loaves and some so nearly balls
We have to use a spell to make them balance:
"Stay where you are until our backs are turned!"
We wear our fingers rough with handling them.
Oh, just another kind of out-door game,
One on a side. It comes to little more:
There where it is we do not need the wall:
He is all pine and I am apple - orchard.
Myapple trees will never get across
And eat the cones under his pines,I tell him.
He only says,"Good fences make good neighbours."
Spring is the mischief in me,and I wonder
If I could put a notion in his head:
"Why do they make good neighbours?Isn't it
Where there are cows? But here there are no cows.
Before I built a wall I'd ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offence.
Something there is that doesn't love a wall,
That wants it down." I could say "Elves" to him,
But it's not elves exactly,and I'd rather
He said it for himself. I see him there,
Bringing a stone grasped firmly by the top
In each hand, like an old-stone savage armed.
He moves in darkness as it seems to me,
Not of woods only and the shade of trees.
He will not go behind his father's saying,
And he likes having thought of it so well
He says again, "Good fences make good neighbours." [1]  

中文译文

补墙
有一点什么,它大概是不喜欢墙,
它使得墙脚下的冻地涨得隆起,
大白天的把墙头石块弄得纷纷落;
使得墙裂了缝,二人并肩都走得过。
士绅们行猎时又是另一番糟蹋:
他们要掀开每块石头上的石头,
我总是跟在他们后面去修补,
但是他们要把兔子从隐处赶出来,
讨好那群汪汪叫的狗。我说的墙缝
是怎么生的,谁也没看见,谁也没听见,
但是到了春季补墙时,就看见在那里。
我通知了住在山那边的邻居;
有一天我们约会好,巡视地界一番,
在我们两家之间再把墙重新砌起。
我们走的时候,中间隔着一垛墙。
落在各边的石头,由各自去料理。
有些是长块的,有些几乎圆得像球,
需要一点魔术才能把它们放稳当:
“老实呆在那里,等我们转过身再落下!”
我们搬弄石头,把手指都磨粗了。
啊!这不过又是一种户外游戏,
一个人站在一边。此外没有多少用处:
在墙那地方,我们根本不需要墙:
他那边全是松树,我这边是苹果园。
我的苹果树永远也不会踱过去
吃掉他松树下的松球,我对他说。
他只是说:“好篱笆造出好邻家。”
春天在我心里作祟,我在悬想
能不能把一个念头注入他的脑里:
“为什么好篱笆造出好邻家?是否指着
有牛的人家?可是我们此地又没有牛。
我在造墙之前,先要弄个清楚,
圈进来的是什么,圈出去的是什么,
并且我可能开罪的是些什么人家,
有一点什么,它不喜欢墙,
它要推倒它。”我可以对他说这是“鬼”。
但严格说也不是鬼,我想这事还是
由他自己决定吧。我看见他在那里
搬一块石头,两手紧抓着石头的上端,
像一个旧石器时代的武装的野蛮人。
我觉得他是在黑暗中摸索,
这黑暗不仅是来自深林与树荫。
他不肯探究他父亲传给他的格言,
他想到这句格言,便如此的喜欢,
于是再说一遍,“好篱笆造出好邻家”。
梁实秋 译) [4]  

创作背景

弗罗斯特是二十世纪美国诗人,他的诗大都以新英格兰的乡村为背景,描写当地的田园风光和风俗人情。每年的二月二十三日是新英格兰一年一度的修墙节(Terminalia),这一天,邻居们都会来到墙边,摆放鲜花、祭品来祭奠边界神(Terminus),诗歌《补墙》就是诗人弗罗斯特就此风俗写的一首抑扬格无韵体诗歌,收于1914年出版的《波士顿以北》诗集当中。 [1]   [3]  

作者简介

罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874―1963),美国诗人,生于加利福尼亚州。11岁丧父,随母迁居马萨诸塞州。中学毕业后,在哈佛大学肄业两年。这前后曾经做过纺织工人、教员,经营过农场,并开始写诗。1912年举家迁往英国定居。1915年回美国,在新罕布什尔州经营农场。其后诗名日盛,1924年、1931年、1937年、1943年四次获得 普利策奖,并在几所大学担任教职、驻校诗人与诗歌顾问。弗罗斯特被称为“交替性的诗人”,他的诗风兼有传统诗歌和现代诗歌的特点,表面朴实无华,然而细致含蓄,耐人寻味。他被认为是与 艾略特并列的美国两大诗歌中心之一。弗罗斯特的主要作品有:诗集《少年的意志》(1913)、《波士顿以北》(1914)、《 山间》(1916)、《新罕布什尔》(1923)、《西去的溪流》(1928)、《又一片牧场》(1936)。1949年出版了《诗歌全集》,以后仍陆续有新作发表。 [2]  
zhua曲子白渡白颗
参考资料
  • 1    董务刚著. 20世纪美国重要诗人及其经典诗歌研究[M]. 长春:吉林大学出版社, 2019.03:16-32.
  • 2    西渡著. 名家读外国诗[M]. 成都:四川人民出版社, 2018.03:395.
  • 3    陈霞. 诗歌《补墙》赏析[J]. 考试周刊, 2013, (5)
  • 4    严凌君著. 青春读书课 人间的诗意 人生抒情诗读本 下[M]. 深圳:海天出版社, 2018.01:180-181.
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定