(How sorrowful I am)
我是多么的忧伤,
Moch sa mhaduinn is mi g'éirigh
(Early in the morning rising)
晨曦式微,朝阳初升。
Sèist:
Chorus (after each verse):
(章节顿音)
ò hì shiùbhlainn leat
(ò hì, I would go with you)
哦哎,我要随你远去,
Hì ri bhò hò ru bhì
(Hì ri bhò hò ru bhì)
(无法翻译,抒情拟音)
Hì ri bhò hò rinn o ho
(Hì ri bhò hò rinn o ho)
(无法翻译,抒情拟音)
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
(Brown-haired Alan, ò hì, I would go with you)
棕发的美少年,哦哎,我将随你远去。
Ma 's'en cluasag dhuit a ghaineamh
(If your pillow is the sand)
如果你的枕是海岸柔沙,
Ma 'se leabaidh dhut an gheamainn
(If your bed is the seaweed)
你的眠床是娇翠海草,
Ma 's en t-iasg do choinlean geala
(If the fish are your bright candles)
如果美丽的鱼儿是你的灯烛,
Ma 's e na ròin do luchd-faire
(If the seals are your watchmen)
忠诚的海豹是你的仆从,
Dh'òlainn deoch ge boil le càch e
(I'd drink, though all abhor it)
那么,我要...我要饮恨...去陪伴,
De dh'fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh
(Of your heart's blood after your drowning)
你身葬碧海的生命。