长门赋 百科内容来自于: 百度百科

作品原文

长门 (并序) (1)
孝武皇帝陈皇后 (2),时得幸 (3),颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文 (4),奉黄金百斤,为相如、文君取酒 (5),因于解悲愁之辞 (6)。而相如为文以悟主上 (7),陈皇后复得亲幸。其辞曰:
夫何一佳人兮 (8),步逍遥以自虞 (9)。魂逾佚而不反兮 (10),形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人 (11)。心慊移而不省故兮 (12),交得意而相亲 (13)
伊予志之慢愚兮 (14),怀贞悫之懽心 (15)。愿赐问而自进兮 (16),得尚君之玉音 (17)。奉虚言而望诚兮 (18),期城南之离宫 (19)。修薄具而自设兮 (20),君曾不肯乎幸临 (21)。廓独潜而专精兮 (22),天漂漂而疾风 (23)。登兰台而遥望兮 (24),神怳怳而外淫 (25)。浮云郁而四塞兮 (26),天窈窈而昼阴 (27)。雷殷殷而响起兮,声象君之车音 (28)。飘风回而起闺兮 (29),举帷幄之襜襜 (30)。桂树交而相纷兮 (31),芳酷烈之訚訚 (32)。孔雀集而相存兮 (33),玄猨啸而长吟 (34)。翡翠胁翼而来萃兮 (35),鸾凤翔而北南 (36)
心凭噫而不舒兮 (37),邪气壮而攻中 (38)。下兰台而周览兮,步从容于深宫 (39)。正殿块以造天兮 (40),郁并起而穹崇 (41)。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷 (42)。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音 (43)
刻木兰以为榱兮 (44),饰文杏以为梁 (45)。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑 (46)。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁 (47)。时仿佛以物类兮,象积石之将将 (48)。五色炫以相曜兮 (49),烂耀耀而成光 (50)。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章 (51)。张罗绮之幔帷兮 (52),垂楚组之连纲 (53)
抚柱楣以从容兮 (54),览曲台之央央 (55)。白鹤噭以哀号兮 (56),孤雌跱于枯杨 (57)。日黄昏而望绝兮 (58),怅独托于空堂 (59)。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房 (60)。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长 (61)。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬 (62)。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬 (63)。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横 (64)。舒息悒而增欷兮 (65),蹝履起而彷徨 (66)。揄长袂以自翳兮 (67),数昔日之諐殃 (68)。无面目之可显兮,遂颓思而就床 (69)。抟芬若以为枕兮 (70),席荃兰而茝香 (71)
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁 (72)。惕寤觉而无见兮 (73),魂迋迋若有亡 (74)。众鸡鸣而愁予兮 (75),起视月之精光 (76)。观众星之行列兮,毕昴出于东方 (77)。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜 (78)。夜曼曼其若岁兮 (79),怀郁郁其不可再更 (80)。澹偃蹇而待曙兮 (81),荒亭亭而复明 (82)。妾人窃自悲兮 (83),究年岁而不敢忘 (84)

注释译文

词句注释

(1)长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。
(2)孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。
(3)时得幸:经常受到宠爱。
(4)工为文:擅长写文章。工,擅长。
(5)文君:即卓文君。取酒:买酒。
(6)于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。
(7)为文:指作了这篇《长门赋》。
(8)“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。
(9)逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。
(10)逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。
(11)言我:指武帝。忘人:指陈皇后。
(12)慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。
(13)得意:指称心如意之人。相亲:相爱。
(14)伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。
(15)怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。
(16)赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。
(17)“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。
(18)奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。
(19)“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。
(20)修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。
(21)曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。
(22)廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。
(23)漂漂:同“飘飘”。
(24)兰台:美丽的台榭。
(25)怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。
(26)郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。
(27)窈窈:幽暗的样子。
(28)殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。
(29)起:开。闺:宫中小门。
(30)帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。
(31)交:交错。相纷:重叠。
(32)芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。
(33)存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”
(34)玄猨:黑猿。猨,同“猿”。
(35)翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。
(36)鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
(37)凭:气满。噫:叹气。
(38)壮:盛。攻中:攻心。
(39)步从容:犹开首之“步逍遥”。
(40)块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。
(41)郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。
(42)“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。
(43)“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。
(44)榱(cuī):屋椽。
(45)文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。
(46)“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。
(47)“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。
(48)“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。
(49)炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。
(50)耀耀:光明闪亮的样子。
(51)致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。
(52)罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。
(53)组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。
(54)抚:摸。柱楣:柱子和门楣。
(55)曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。
(56)噭(jiào):鸟鸣。
(57)孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。
(58)望绝:望不来。
(59)怅:愁怅,悲伤。托:指托身。
(60)“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。
(61)“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。
(62)流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。
(63)贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。
(64)左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。
(65)舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。
(66)蹝(xǐ)履:趿着鞋子。
(67)揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。
(68)数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。
(69)“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。
(70)抟(tuán):团拢。芬若:香草名。
(71)这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。
(72)魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。
(73)惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。
(74)迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。
(75)愁予:使我愁。
(76)月之精光:即月光。
(77)毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。
(78)蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。
(79)曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。
(80)郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。
(81)澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。
(82)荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。
(83)妾人:自称之辞。
(84)究:终。不敢忘:不敢忘君。

白话译文

什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。
木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。
忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

创作背景

《长门赋》载于李善注《文选》卷一六。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。据传汉武帝时,皇后陈阿娇被贬至长门宫(汉代长安别宫之一,在长安城南,原是馆陶公主献给汉武帝的一所园林),终日以泪洗面,遂辗转想出一法,命一个心腹内监,携了黄金百斤,向大文士司马相如求得代做一篇赋,请他写自己深居长门的闺怨。司马相如遂作《长门赋》。
据《长门赋》序,武帝读此赋后,大为感动,陈皇后遂复得宠。但由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且史书上也没有记载汉武帝对陈皇后复幸之事。所以有人认为《长门赋》是后人伪作。

作品鉴赏

文学赏析

长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。
这篇赋据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的,以受到冷遇的陈皇后口吻写成。赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;交得意而相亲。”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。
紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失宠后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受宠的宫人,对于失宠的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。
“忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。
《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想象和景物衬托两种手法。此赋时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。

名家点评

祖孙登《赋得司马相如诗》:雍容文雅深,王吉共追寻。当垆应酤酒,托意且弹琴。《上林》能作赋,《长门》得赐金。唯当有汉主,知怀《封禅》心。
李商隐《戏题友人壁》:花径逶迤栁巷深,小阑亭午啭春禽。相如解作《长门赋》,却用文君取酒金。
晁补之鸡肋集》:《李夫人赋》、《长门赋》皆非义理之正,然辞浑丽不可弃。
朱熹《楚辞后语》:《长门赋》者,司马相如之所作也。归来子曰:“此讽也,非《髙唐》、《洛神》之比。”梁萧统《文选》云:“汉武帝陈皇后得幸,颇妬,别在长门宫。闻蜀郡司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因求解悲愁之辞,而相如为文以悟主上,皇后复得幸。”而《汉书》皇后及相如传无奉金求赋复幸事。然此文古妙,最近《楚辞》。或者相如以后(指陈皇后)得罪,自为文以讽,非后求之,不知叙者何从实此云。
马积高赋史》:《长门》以写怨为主,同时又包含着自责。作者集中刻画形容的是那位失宠的妃嫔从白天到黑夜,从伫立望幸到绝望悲哀的感情。这是必须用细腻的笔触来写的,所以其文辞的风格又不相同。……这种用写景来配合抒情,使情随景深化的表现方法,在过去的诗赋中虽已出现,但写得如此细腻,却是没有的。它是司马相如在艺术上的新贡献。
聂石樵先秦两汉文学史》:这是最早的《宫怨》诗,开后代写“宫怨”作品之先河。

作者简介

司马相如(约前179—前117),汉代文学家。字长卿,蜀郡成都(今四川成都)人。少年时代喜欢读书练剑,二十多岁就做了汉景帝的警卫“武骑常侍”。所作《子虚赋》与《上林赋》为汉武帝所赞赏,拜为中郎将,奉命出使西南,后为孝文园令。他见武帝喜好神仙之术,曾上《大人赋》欲以讽谏,然效果适得其反。后病卒于家。《汉书·艺文志》著录其辞赋二十九篇,现存六篇。明人辑有《司马文园集》。
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定