vt. retranslate
Instead of evaluating the gains and losses in the two versions, the author, employing the perspective of reception theory, focuses on the discussion of differences in the versions for the justification of the necessity of retranslation.
本文从接受理论角度,对孙子兵法的两个英译本进行了比较分析,目的不在于评析二者孰优孰劣,而是在着重分析二者的差异的基础上,尝试阐发重译现象存在的理论根据及重译的必要性。
参考来源 - 从接受理论角度论重译现象Lu Xun’s translation theories are profound and inclusive of many important aspects of translation studies, including translation motive, translation criteria, translation method and strategy, translation criticism and retranslation, which forms a strict and integrated system, rather than be in disorder.
这些翻译理论可谓涉及了方方面面,包括翻译的目的,翻译的标准,翻译方法和翻译策略,以及翻译批评和重译等,形成了一个看似流于散论,实则非常清晰,完整,系统的体系。
参考来源 - 鲁迅翻译理论研究:阐释学视角·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
重译或复译是文学翻译的必然趋势。
传统翻译研究注重译本研究,没有充分重视翻译过程的研究。
Translation studies have traditionally dealt with translation products instead of translation process.
因此,本文将从现代阐释学角度来探讨重译的必要性和重要性。
So the paper tries to discuss the necessity and importance of retranslation from the perspective of modern hermeneutics.
应用推荐