例如,它提供呼叫中心服务,也卖一种软件。该软件能够帮助雇主在他们的电脑屏幕上看出打电话的人是一个重要客户还是一个赖账者。
It offers call-centre services, for example, and sells software that helps employees see, on their computer screens, whether the person calling them is an important customer or a deadbeat.
如果发生赖账,至少会有一家基金也会不将本金还给投资者,这样就会威胁到很多投资者要撤离基金了。
In the event of a default at least one would probably "break the buck" (ie, fail to give the principal back to investors), threatening "a broader run on money funds", Mr Zames said.
如果一个全球信任度最高的借款者赖账将会有怎样的后果和影响呢?
What happens if the world's most trustworthy borrower reneges on its debt?
应用推荐