所以,问题不是谁对谁错。
不要思考谁对谁错,也不要比较谁更好。
Take no thought of who is right or wrong or who is better than.
两种看法听上去都貌似有理,也没有能预先判定谁对谁错的办法。
Both ideas sound plausible and there was no way of telling in advance who was right.
States stand to one another on the world stage as individuals do in the condition of nature; that is to say, potential enemies with no higher authority by which to adjudicate their conflicts.
国家相对于世界的关系,就好比人相对于自然的关系;,也就是说,在冲突面前不会有更高的权威,来裁定谁对谁错,只能弱肉强食。
There it wouldn't be possible to invoke an intention because the whole complication of Derrida is precisely to raise the question about not knowing, not being able to voice the differance between difference and differance and not knowing whether Archie is right or whether Edith is right.
这里它不可能引起一个意图,以为德里达的复杂之处恰恰在于,提出一类问题,有关不知道的,说不出来的,像是区别和延异之间的差别,也不知道阿齐和依迪斯谁对谁错。
应用推荐