第二到第五章分别分析造成误读的四个误读成因。
The second to the fifth chapter analyzed four causes why it was misread.
我把这部游戏反复误读成了《雨衣:死镇》,是不是很像?
I take it that repeatedly misreading it as "Raincoat: Town of Death" doesn't count?
文化差异及文本的历史性、不确定性使得误读成为必然,也给译者留下了发挥其创造性的空间。
Cultural difference, indeterminacy and the historical sense of a text determine that cultural misreading is inevitable in translation and leave much room for the creativity of the translator.
应用推荐