遗产展示的关键词现在是“体验”,越刺激越好,如果可能的话,要包含所有感官的体验。
The keyword in heritage display is now "experience", the more exciting the better and, if possible, involving all the senses.
注意“净值”这一词:测量地下水渗入并且渗出湖水的实际水量比仅仅推断出它们的差异要复杂得多。
Note the word "net" measuring the actual amounts of groundwater seepage into the lake and out of the lake is a much more complicated matter than merely inferring their difference.
注意“净”这个词:测量渗入湖泊和流出湖泊的地下水的实际数量是一个比仅仅推断它们之间的差异要复杂得多的问题。
Note the word "net": measuring the actual amounts of groundwater seepage into the lake and out of the lake is a much more complicated matter than merely inferring their difference.
In any case, since Brooks does constantly use these terms, I have to overcome embarrassment and at least at times use them myself.
无论如何,由于布鲁克斯来回来去地用这两个词,那我就必须不怕尴尬,至少也要自己运用一次,讲给你们听。
And if you talk to most Americans and you're like, "Oh, why should I put this article there?"
如果你这样问大多数美国人,“为什么要把这个冠词放在这儿?”
It allows for this map between a symbol, say a spoken word, and any sort of thought we want to use.
语言允许在符号,比如说出的一个词,与我们想要使用的任何想法之间,存在着这种映射关系
应用推荐